The impact of the existence of these two arms markets on the instability of Somalia, particularly with regard to the many arms-related problems from which the front-line States suffer, should not be underestimated. |
Влияние существования этих двух оружейных рынков на нестабильность в Сомали в частности и в плане создания многих связанных с оружием проблем для прифронтовых государств в целом нельзя недооценивать». |
Although road-clearing operations seem to have been suspended for now, road traffic in Darfur is still adversely affected by the instability caused by the two-week operation undertaken by the Government. |
Хотя операции по очистке дорог, как представляется, пока приостановлены, на движении по автодорогам в Дарфуре по-прежнему отрицательно сказывается нестабильность, вызванная продолжавшейся две недели операцией правительства. |
Lastly, the Committee should be aware of the continuing instability on the left bank of the Dniester river (Transnistria); the pacification of that region would obviously reduce crime and lessen tensions. |
Наконец, Комитет должен учитывать продолжающуюся нестабильность на левом берегу реки Днестр (в Приднестровье); мирное решение проблемы этого региона, безусловно, будет способствовать сокращению преступности и снижению напряженности. |
Although it is difficult to estimate precisely the relative importance of different business climate factors, it appears that common major bottlenecks in Africa are macroeconomic instability, insufficient access to credit, scant foreign direct investment inflows and inadequate governance. |
Хотя точно оценить относительную роль тех или иных факторов, способствующих созданию делового климата, нелегко, однако характерными для Африки, как представляется, являются следующие серьезные проблемы: макроэкономическая нестабильность, недостаток кредитов, слабый приток прямых иностранных инвестиций и неадекватность системы управления. |
In Africa, which has more fragile or vulnerable States than any other region, we must respond to the current food emergency, otherwise those countries will be destined to further instability and the achievement of their development goals will be even more difficult. |
В Африке, где находится больше нестабильных или уязвимых государств, чем в каком-либо другом регионе мира, мы обязаны реагировать на сложившееся чрезвычайное продовольственное положение; в противном случае, эти страны будут обречены на дальнейшую нестабильность, а достижение их целей в области развития еще более осложнится. |
There is an urgent need to give proper attention to the serious problems facing middle-income countries, such as foreign debt and poverty, which is numerically higher than in many other States, as well as instability and recent economic crises. |
Настоятельно необходимо уделять должное внимание таким серьезным проблемам, стоящим перед странами со средним уровнем доходов, как иностранная задолженность и нищета, уровень которой гораздо выше, чем во многих других государствах, а также нестабильность и недавние экономические кризисы. |
Intolerance of political dissent and divergent opinion is widespread, which gives rise to protracted internal civil disorders and social conflicts, which in turn are a recipe for anarchy and instability. |
Широко распространена нетерпимость к политическому инакомыслию и оппонентам, что приводит к затяжным внутренним гражданским волнениям и социальным конфликтам, которые, в свою очередь, порождают анархию и нестабильность. |
Many observers have noted that while the continued instability in the Republic is to a large extent a result of the conflict between Russian troops and Chechen rebels, corruption and crime also play a significant role in continuing the volatile situation. |
Многие наблюдатели отмечали, что, хотя сохраняющаяся нестабильность в Республике в значительной мере объясняется конфликтом между российскими войсками и чеченскими повстанцами, коррупция и преступность также играют существенную роль в сохранении неустойчивой ситуации. |
These and other instances of UNDP support illustrate how the organization helped countries confront and transform environments - both within and beyond borders - where instability, insecurity and conflict threaten to undermine development and perpetuate poverty. |
Эти и другие примеры деятельности ПРООН показывают, как организация помогала странам преодолевать сложности и влиять на ситуацию, как в пределах, так и за пределами своей территории, когда нестабильность, неспокойная обстановка и конфликты могут сорвать процесс развития и ввергнуть население в вечную нищету. |
The instability of political regimes, characterized by the alternation between coups and elections, is also an indicator of underdevelopment and the absence of a truly national political programme. |
Кроме всего прочего, нестабильность политических режимов, для которой характерно чередование военных переворотов и выборов, свидетельствует о недостаточном развитии страны и в то же время об отсутствии подлинно национальной политической программы. |
In West Africa, fragile peace resulted in people migrating from countries in conflict situations to more peaceful but already populated areas, which in turn further increased the instability in other, previously unaffected areas of the region. |
В Западной Африке неустойчивый мир привел к миграции людей из стран, где идут конфликты, в более мирные, но уже перенаселенные районы, что в свою очередь усилило нестабильность в других ранее не пострадавших областях региона. |
In addition, problems remained in the process of financing, such as resource unpredictability and instability and an increasing imbalance between core and non-core resources. |
Кроме того, сохраняются проблемы, связанные с самим процессом финансирования, такие как непредсказуемость и нестабильность поступления ресурсов и растущий дисбаланс основных и неосновных ресурсов. |
Local assimilation had serious political, social and economic ramifications and in countries where there was abject poverty and a high population, local integration would lead to instability and disaster. |
Ассимиляция на местах имеет серьезные политические, социальные и экономические последствия, и местная интеграция в странах с чрезвычайной нищетой и высокой плотностью населения может обусловить нестабильность и привести к катастрофе. |
A blatant imbalance existed in international social and economic policies, which the international community must redress, since otherwise international instability would threaten future peace and security. |
Существует колоссальный дисбаланс в социальной и экономической политике различных стран, который международное сообщество должно ликвидировать, поскольку в противном случае международная нестабильность станет угрозой миру и безопасности в будущем. |
We must not forget that we are paying such particular attention to the region's future because any instability there is fraught with consequences for my country. |
Не следует забывать о том, что мы уделяем столь пристальное внимание будущему этого региона, потому что любая нестабильность здесь чревата последствиями для нашей страны. |
Unless these gaps and inequalities are addressed effectively soon, there is every danger that a widespread feeling of injustice will prevail, which will cause turmoil in the world and create greater instability. |
Если в ближайшее время не будут эффективно преодолены разрывы и неравенство, то возникнет опасность того, что одержит верх чувство несправедливости, а это приведет ко всемирным потрясениям и усугубит нестабильность. |
The build up of such massive arms acquisitions not only diverts desperately needed resources from development and poverty alleviation, but also contributes to instability and insecurity at regional and global levels. |
Наращивание таких массовых закупок вооружений не только отвлекает столь остро необходимые ресурсы от целей развития и борьбы с нищетой, но и усугубляют нестабильность и отсутствие безопасности на региональном и мировом уровнях. |
Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability. |
К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность. |
The recent nuclear explosion reportedly conducted by the Democratic People's Republic of Korea aggravates the situation further and adds to the already existing instability in North-East Asia. |
Недавний ядерный взрыв, который, как предполагается, был осуществлен Корейской Народно-Демократической Республикой, ведет к дальнейшему обострению ситуации и усиливает нестабильность в Северо-Восточной Азии. |
Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability. |
Слабая инфраструктура и нестабильность международных рынков отрицательно сказались на усилиях по обеспечению доступа к надежным источникам энергии, в то время как нестабильность цен ведет к инфляции, которая ставит под угрозу устойчивость экономического роста. |
The main concerns expressed by the mission included the limited capacity of implementing partners, instability in the subregion, the insufficient attention given to psychosocial rehabilitation, geographical disparities in development, and how to mobilize resources during the transition period. |
В числе основных выявленных проблем миссия указала на ограниченные возможности партнеров по осуществлению, нестабильность в субрегионе, недостаточное внимание, уделяемое вопросам психологической и социальной реабилитации, неравномерное в географическом плане осуществление процесса развития, а также на проблему мобилизации ресурсов в переходный период. |
ISMs that have already had a structural impact could be usefully analysed in the light of the situation of the country under the criteria (instability of exports, etc.). |
Можно было бы с пользой для дела проанализировать ММП, уже возымевшие структурный эффект, в свете ситуации в стране, оцениваемой на основе указанных критериев (нестабильность экспорта и т.д.). |
Many economies had been brought to the brink of collapse by years of adverse external shocks, internal economic imbalances and macroeconomic instability, culminating in the debt crisis of the 1980s. |
Неблагоприятные внешние потрясения, внутриэкономические диспропорции и макроэкономическая нестабильность на протяжении многих лет, кульминацией которых стал кризис внешней задолженности 80-х годов, привели к тому, что экономика многих стран оказалась на грани краха. |
That decision was likely to cause a certain instability and lack of predictability in the Committee's work and create problems connected with its consideration of other matters later in the session. |
Это решение может повлечь за собой определенную нестабильность и уменьшение степени предсказуемости в работе Комитета, а также породить проблемы, связанные с рассмотрением других вопросов на более позднем этапе сессии. |
The challenges have been seen mainly in the potential for financial instability embodied in some of these very same flows and in ensuring net benefits for the recipient country. |
Основными же проблемами считаются финансовая нестабильность, которую в некоторых случаях может вызывать приток таких ресурсов, и необходимость обеспечения получения страной-получателем чистых выгод. |