The instability led to a new flow of refugees and internally displaced persons to the neighbouring Sudan, which affected bilateral relations between the two countries. |
Нестабильность привела к новому потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц в соседний Судан, что отразилось на двусторонних отношениях этих двух стран. |
For Uganda, events in Africa, and in particular instability in the Great Lakes region, continue to be of the utmost concern. |
События в Африке, и в особенности нестабильность в районе Великих озер, по-прежнему вызывают крайнюю озабоченность Уганды. |
We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. |
Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
We believe that global financial instability and volatility of capital flows pose serious problems for sustained economic development in developing countries; therefore, urgent reforms in the international financial architecture must be undertaken. |
Мы считаем, что глобальная финансовая нестабильность и неустойчивость потоков капиталов создают серьезные проблемы для устойчивого экономического развития в развивающихся странах; поэтому необходимо осуществить срочные реформы международной финансовой системы. |
Similarly, any downturn in the economy of major tourist markets or regional instability casts a long shadow on our tourist industry. |
Точно также любой спад деловой активности на крупнейших туристических рынках или региональная нестабильность отрицательным образом сказываются на туристическом бизнесе в нашей стране. |
Observers and experts agree that instability is the main cause of the region's weak economic performance and for its lack of integration into the international economy. |
Наблюдатели и эксперты единодушны в том, что нестабильность является главной причиной слабого экономического функционирования региона и его недостаточной интеграции в международную экономику. |
We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. |
Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
Thus the instability is contributing to today's unprecedented economic crisis, which has plunged about 65 per cent of the Angolan population below the poverty line. |
Таким образом, нестабильность усугубляет нынешний беспрецедентный экономический кризис, в результате которого около 65 процентов населения Анголы оказалось теперь за чертой бедности. |
All of this entails a certain amount of instability, particularly if expansion is driven by negotiations among governments, rather than by democratic choices. |
Все это влечет за собой определенную нестабильность, особенно если двигателем процесса расширения являются переговоры между правительствами, а не демократический выбор. |
Clearly, a rule-based multilateral trading system could no longer coexist with mechanisms that tended towards anarchy and instability in the international financial system. |
Представляется очевидным, что регулируемая многосторонняя торговая система уже не может и далее сосуществовать с механизмами, поощряющими анархию и нестабильность международной финансовой системы. |
If one believes that market instability is rare, then it is reasonable to refuse to act unless there is a compelling case to do so. |
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов. |
Experience shows that macroeconomic instability can be particularly detrimental to SMEs because of their limited ability to adjust to abrupt changes in the business climate. |
Опыт показывает, что макроэкономическая нестабильность может в особой степени наносить ущерб МСП из-за их ограниченных возможностей с точки зрения адаптации к внезапным изменениям делового климата. |
Historical experience has proven that tension knows no boundaries, that instability cannot be confined to one specific region and that international peace and security are indivisible. |
Исторический опыт показывает, что напряженность не знает границ, нестабильность нельзя ограничить каким-то одним регионом и международный мир и безопасность неделимы. |
If some resisted this conclusion before, the instability of the present world financial markets is surely proof enough that unbridled globalization can have serious negative effects on developing and developed countries alike. |
Если в прошлом некоторые еще сопротивлялись такому выводу, то нестабильность финансовых рынков в мире сегодняшнем несомненно является достаточным доказательством того, что необузданная глобализация может иметь весьма негативные последствия в равной степени как для развивающихся, так и развитых стран. |
The instability in the Great Lakes area continues to be the source of refugees in the region. |
Нестабильность в районе Великих озер по-прежнему ведет к появлению беженцев в регионе. |
In some of them, the vast movements of refugees and displaced persons continue to be an alarming factor that contributes to the internal instability. |
В некоторых из них огромные потоки беженцев и перемещенных лиц продолжают оставаться фактором, который вызывает тревогу и усугубляет внутреннюю нестабильность. |
Financial instability caused by, inter alia, the weakness of public and private banking and financial structures made countries particularly vulnerable to sudden shifts in market sentiments. |
Финансовая нестабильность, вызванная, в частности, слабостью государственных и частных банковских и финансовых структур, делает страны особенно уязвимыми перед неожиданными изменениями рыночных тенденций. |
There is no way Uganda could at the same time be a contributing factor to instability and insecurity in the region. |
Совершенно невозможно, чтобы при всем этом Уганда была фактором, усугубляющим нестабильность и неспокойствие в регионе. |
Critical problems, such as labour market instability and possible social unrest, arise from the need to change and transform while also downsizing the workforce. |
Необходимость осуществления реформ и преобразований при одновременном сокращении численности рабочей силы обусловливает возникновение острейших проблем, таких, как нестабильность рынка труда и возможность общественных беспорядков. |
In spite of important regional and subregional efforts, the instability appears to be spreading, and creating a downward spiral that simply has to be stopped. |
Несмотря на важные усилия, предпринимаемые на региональном и субрегиональном уровнях, нестабильность продолжает шириться, порождая тенденцию спада, и этот процесс необходимо остановить во что бы то ни стало. |
In the absence of such a balanced vision, our world is apt to continue to be threatened with imbalance, instability and a lack of security. |
Без такого сбалансированного видения нашему миру будут и впредь угрожать диспропорциональность, нестабильность и отсутствие безопасности. |
Financial market instability has been aggravated by perceptions of weaknesses in the financial sectors of some countries, and by the lack of reliable relevant information regarding their operations. |
Нестабильность финансовых рынков усугубилась наметившейся слабостью в финансовом секторе некоторых стран и отсутствием надежной информации в отношении их операций. |
An overriding issue and constraint that affects the smooth implementation of UNDP activities in many countries in Europe and the Commonwealth of Independent States is political and social insecurity and instability. |
Вопросом первостепенной важности и трудностью, мешающей плавному осуществлению деятельности ПРООН во многих странах в Европе и Содружестве Независимых Государств, являются политическая и социальная неустойчивость и нестабильность. |
It is the entire world which faces instability and an erosion of the norms of peace and stability that have guided us for so long. |
Нестабильность и эрозия норм мира и стабильности, которыми мы столь длительное время руководствовались, угрожает всему миру. |
In all sectors, but especially in traditional manufacturing, it was essential to ensure consistency between micro-support policies and the overall macroeconomic framework since macroeconomic instability could reverse micro successes. |
Во всех секторах, и особенно в традиционной обрабатывающей промышленности, существенно важно обеспечивать соответствие политики поддержки микропредприятий общим макроэкономическим условиям, поскольку макроэкономическая нестабильность может свести на нет успехи на микроуровне. |