Английский - русский
Перевод слова Instability
Вариант перевода Нестабильность

Примеры в контексте "Instability - Нестабильность"

Примеры: Instability - Нестабильность
In view of the instability of international financial flows, his delegation believed that the proposal made by the Commission for Development Planning concerning the establishment of an international mechanism for the monitoring of private capital flows and investments deserved thorough review at the appropriate level. Учитывая нестабильность международных финансовых потоков, его делегация считает, что предложение Комиссии по планированию развития в отношении создания международного механизма для контроля за потоками частного капитала и инвестициями заслуживает тщательного изучения на соответствующем уровне.
In considering Haiti along with other States parties whose reports were long overdue, the Committee should bear in mind the instability, violence and dire poverty that had characterized the situation there in the recent past. В случае с Гаити, как и в случае с некоторыми другими государствами-участниками, которые задерживают представление своих докладов, Комитет должен учитывать нестабильность, насилие и крайнюю степень нищеты, характеризовавшие ситуацию в этих странах в недавнем прошлом.
Such acts are serious infringements of the Charter of the United Nations and of the provisions of international law and create tension and instability in this part of the region, instead of establishing a state of security. Такие акты являются серьезными нарушениями Устава Организации Объединенных Наций и положений международного права и создают в этой части региона напряженность и нестабильность, а отнюдь не обстановку безопасности.
The recent exchange rate collapse in former USSR countries and the continued financial market instability in Asia as well as much of Latin America have also increased pressure to use PPPs in the more conventionally recognized role to determine economically meaningful exchange rate "markers". Недавний крах национальных валют в бывших странах СССР и сохраняющаяся нестабильность финансового рынка в Азии и во многих странах Латинской Америки также служат дополнительным стимулом к использованию ППС в более привычной роли для определения экономически значимых "показателей" валютных курсов.
The policy question that arises from the above is whether it is possible to reduce the instability of the international capital markets, and if not whether countries can protect themselves against surges in capital inflows and their sudden reversal. В этой связи возникает принципиальный вопрос: можно ли ограничить нестабильность международных рынков капитала, и если нет, то как страны могут защититься от резкого наплыва капитала, и его внезапного ухода.
The instability in the international financial system in the last decade, the aggressive pursuit of an ever-widening liberalization agenda, and the enormously costly turbulence of the last 18 months or so all suggest that the present global system may be moving closer to violating all three conditions. Нестабильность международной финансовой системы в последние десятилетия, агрессивное продвижение все более широкой программы либерализации, а также колоссальные издержки потрясений последних примерно полутора лет - все это позволяет считать, что нынешняя глобальная система приближается к нарушению всех этих трех условий.
The instability of the lead institution in the agricultural sector and the unpredictability of the resources for the implementation of policies for the integration of women in the labour market. нестабильность руководящего органа сельскохозяйственного сектора и ограниченность ресурсов для реализации политики, предоставляющей женщине занятость,
The instability of the lead agency in the agricultural sector and the precariousness of the resources for the implementation of the policies for the effective mainstreaming of women. нестабильность руководящего органа сектора сельского хозяйства и недостаток ресурсов для выполнения политики, предполагающей реальное участие женщин;
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане.
However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability. Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки.
International law, including Article 1 of the United Nations Charter, gives the international community the obligation to maintain international peace and security, and to that end the use or threat of use of these weapons must be banned for they create instability. Международное право, в том числе статья 1 Устава Организации Объединенных Наций, возлагает на международное сообщество обязанность поддерживать международный мир и безопасность, а для этого применение или угрозу применения этих вооружений надлежит запретить, поскольку они создают нестабильность.
We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет.
While the founding resolutions may have rightly emphasized the principle of national ownership, the fact remains that these founding resolutions also acknowledge the need for the Peacebuilding Commission to work closely with regional organizations, as many conflicts have triggered instability in neighbouring States and regions. Хотя в учреждающих резолюциях, возможно, правильно подчеркивался принцип национальной ответственности, фактом остается то, что в этих же резолюциях также признается необходимость работы Комиссии по миростроительству в тесном контакте с региональными организациями, поскольку многие конфликты вызывают нестабильность в соседних государствах и регионах.
The view was expressed that the multiplication in the number of international jurisdictions sometimes with overlapping competencies and the absence of a homogeneous system of international law could lead to contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations. Было выражено мнение о том, что многократное увеличение числа международных судебных органов, которые порой обладают дублирующими друг друга функциями, и отсутствие однородной системы международного права могут приводить к противоречивым правовым режимам и судебным решениям, создающим нестабильность в международных отношениях.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
There has been a severe impact on all aspects of life, with poverty, hunger, disease and instability rising, particularly among the refugee population and especially among children, and the humanitarian crisis deepening. Это оказывает серьезное воздействие на все аспекты жизни, возрастает нищета, голод, болезни и нестабильность, в особенности среди беженцев и детей, и углубляется гуманитарный кризис.
Conflicts and instability in each of the Great Lakes countries, as well as military incursions, endanger peace and stability in the region as a whole and seriously compromise national efforts for peace, security and development. Конфликты и нестабильность в каждой из стран района Великих озер, равно как и военные вторжения в них, создают угрозы миру и стабильности всего района в целом и серьезно препятствуют национальным усилиям на благо мира, безопасности и развития.
The State of Qatar strongly believes in the peaceful settlement of disputes and is of the view that violence and counter-violence will not lead to a solution, but will only serve to heighten tension and instability in the entire Middle East region. Государство Катар твердо верит в мирное урегулирование споров и считает, что насилие и ответное насилие не приведут к решению, а лишь повысят напряженность и нестабильность во всем ближневосточном регионе.
The disabled must cope with a variety of problems due to various factors related to: health; water and hygiene; psychological instability; social and family aspects; economic aspects. Инвалидам приходится сталкиваться с широким множеством проблем в связи с различными факторами, связанными с: системой здравоохранения; водоснабжение и гигиена; психологическая нестабильность, социальные и семейные аспекты; экономические аспекты.
Issues that are still unresolved include post-conflict internal security questions, including organized crime and mass drug trafficking, the need to promote and protect human rights, unresolved refugee problems and instability in neighbouring Afghanistan. По-прежнему не разрешены такие вопросы, как постконфликтные вопросы внутренней безопасности, включая организованную преступность и крупномасштабный оборот наркотиков, необходимость содействия соблюдению прав человека и их защите, неразрешенные проблемы беженцев и нестабильность в соседнем Афганистане.
Rapid trade liberalization can, in the short to medium term, entail heavy adjustment costs such as a reduction in employment and output, the loss of industry-specific and firm-specific human capital, and potential macroeconomic instability resulting from balance of payments difficulties or reductions in government revenue. Осуществление либерализации торговли быстрыми темпами может в краткосрочной и среднесрочной перспективе повлечь за собой значительные издержки регулирования, такие, как снижение уровня занятости и объема производства, потеря отраслями и фирмами человеческого капитала и потенциальная макроэкономическая нестабильность, обусловленная трудностями с платежным балансом или сокращением государственных доходов.
As it was, economic insecurity and instability had increased human rights violations, which were attributed to State agents, so-called rebel armed groups and unidentified gangs that frequently attacked the civilian population. Отсутствие безопасности и экономическая нестабильность привели к усугублению нарушений прав человека, вина за которые возлагается на государственных служащих, вооруженные группировки, квалифицируемые как повстанческие, и неизвестные группировки, которые нередко совершают нападения на гражданское население.
Such interventionism exacerbated the civil war that had already claimed more than 100,000 lives in Guatemala, aggravated internal instability in El Salvador and Nicaragua and gave rise to border tensions between Nicaragua and its neighbours, Honduras and Costa Rica. Такой интервенционизм усугубил гражданскую войну, которая уже унесла более 100000 жизней в Гватемале, обострил внутреннюю нестабильность в Сальвадоре и Никарагуа и привел к напряженности на границах Никарагуа с ее соседями, Гондурасом и Коста-Рикой.
While there has been commendable progress in the region, such as the holding of democratic elections in Burundi and the referendum in the Democratic Republic of the Congo, continuing instability in other parts of the region undermines peace efforts in the Great Lakes region. Хотя в этом регионе и удалось добиться похвального прогресса, к которому можно, например, отнести проведение демократических выборов в Бурунди и референдума в Демократической Республике Конго, сохраняющаяся нестабильность в других частях региона подрывает мирные усилия, предпринимаемые в районе Великих озер.
In essence, for those countries remaining outside the EU, the most probable risks are: political and economic instability; legal and regulatory problems; and problems related to customers e.g. the high non-payment rates, poverty and lack of metering. По сути для стран, остающихся за пределами ЕС, наиболее вероятными рисками являются: политическая и экономическая нестабильность; нормативно-правовые и регуляционные проблемы; проблемы, связанные с потребителями, например высокий уровень неплатежей, бедность и отсутствие учета отпуска электроэнергии.