We need to break the vicious circle of inadequate development, social and inter-ethnic problems, political and military instability, conflicts and the breakdown of development programmes. |
Необходимо разорвать порочный круг, а именно недостаточное развитие - социальные и межэтнические проблемы - политическая и военная нестабильность - конфликты - срыв программ развития. |
There were no major incidents that threatened to cause renewed instability since the armed attack on the Wellington Barracks armoury in Freetown by some former soldiers on 13 January 2003. |
После совершенного 13 января 2003 года группой бывших военнослужащих вооруженного нападения на оружейный склад казарм «Веллингтон» не было никаких крупных инцидентов, грозивших вновь вызвать нестабильность. |
The tourism sector, which has come to be of great economic importance worldwide, is hit hard almost immediately by the outbreak of war, with its attendant instability and insecurity, and this may have a further negative impact on economic activity. |
Туристическому сектору, который важен в экономическом плане во всем мире, наносится сильный удар практически сразу после начала войны, которому сопутствуют нестабильность и неуверенность, а это может оказывать дополнительное негативное воздействие на экономическую активность. |
Such a tremendous increase in the use of tobacco products among women is due to several social and psychological factors of stress, economical instability, and desire to relax by using a low-cost drug such as tobacco. |
Такой колоссальный рост числа потребителей табачных изделий среди женщин обусловлен целым набором социальных и психологических факторов, таких как стресс, экономическая нестабильность и желание расслабиться с помощью недорогостоящих наркотических средств, какими являются табачные изделия. |
In West Africa, the conflicts in Côte d'Ivoire and Liberia led to tragic displacements across the entire subregion and sparked instability in neighbouring countries, while also jeopardizing efforts at consolidating stability in Sierra Leone. |
Конфликты в Кот-д'Ивуаре и Либерии привели к трагическим перемещениям людей по всему западноафриканскому субрегиону и вызвали нестабильность в соседних странах, поставив в то же время под угрозу усилия по укреплению стабильности в Сьерра-Леоне. |
The longer and the deeper that instability and insecurity are allowed to fester and persist in Somalia, the greater the risk of engendering warfare in the region. |
Чем дольше будут сохраняться и усугубляться нестабильность и отсутствие безопасности в Сомали, тем больше будет расти опасность возникновения войны в регионе. |
The importance of continued and concerted focus on commodities, including instability of world commodity prices, and the difficulties faced by commodity-dependent developing countries were also stressed at the Conference. |
В ходе Конференции было подчеркнуто также значение постоянного предметного рассмотрения вопроса о сырьевых товарах, включая нестабильность мировых цен на сырье и те трудности, с которыми сталкиваются зависящие от экспорта сырья развивающиеся страны. |
What has been the international community's response to intra-State instability and other conflicts in Africa and what actions have been taken to prevent such outbreaks? |
Как международное сообщество реагировало на нестабильность внутри государств и другие конфликты в Африке и какие меры принимались в целях предотвращения их возникновения? |
Those barriers included non-transparent and unstable regulatory systems, macroeconomic instability, foreign exchange restrictions, weak legal and judicial systems, and failure by Governments to honour contractual commitments. |
К числу таких препятствий относятся нетранспарентные и нестабильные законодательные системы, макроэкономическая нестабильность, валютные ограничения, слабые правовая и судебная системы и неспособность правительств выполнять договорные обязательства. |
Otherwise, many developing countries will continue in a downward spiral of declining income and increased poverty, with painful consequences such as political and social instability and recurring humanitarian crises. |
В противном случае многие развивающиеся страны будут продолжать скатываться по наклонной плоскости к уменьшению доходов и усугублению нищеты, что будет иметь такие болезненные последствия, как политическая и социальная нестабильность и повторяющиеся гуманитарные кризисы. |
Like West Africa, the Great Lakes region is on the road to peace in spite of persistent instability in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Как и Западная Африка, район Великих озер находится на пути к миру, несмотря на постоянную нестабильность в восточной части Демократической Республики Конго. |
Indeed, a lack of security can be caused by non-military situations such as economic instability, health crises, environmental degradation and resource scarcity, and gross violations of fundamental human rights. |
Отсутствие безопасности может быть вызвано невоенными ситуациями, такими, как экономическая нестабильность, кризис системы здравоохранения, экологическая деградация и нехватка ресурсов, а также массовые нарушения основных прав человека. |
My delegation once again reiterates its commitment fully to cooperate with the rest of the international community to put an end to that scourge, which is contributing to crime and to political, social and economic instability. |
Наша делегация вновь подтверждает свое обязательство всемерно сотрудничать с остальными членами международного сообщества, с тем чтобы положить конец этому злу, которое влечет за собой преступления, сеет политическую, социальную и экономическую нестабильность. |
Furthermore, it was essential not to neglect the security-related aspects, because instability and conflict provided fertile ground for the production, trafficking and abuse of drugs. |
Кроме того, нельзя упускать из виду аспект безопасности, поскольку нестабильность и конфликты создают благоприятные условия для производства наркотиков и их незаконного оборота и употребления. |
Particular mention must be made of the Council's focus on the situation in Africa, where there has been renewed instability in some countries, notably Côte d'Ivoire and Liberia. |
Следует особо отметить то внимание, которое Совет уделяет положению в Африке, где в ряде стран, в частности в Кот-д'Ивуаре и в Либерии, отмечается новая нестабильность. |
Resource inadequacy and instability had adversely affected activities, staff capacity, recruitment and terms of contracts, not to mention their impact on the integrity and orientation of the mandate. |
Дефицит ресурсов и нестабильность их поступления негативно отражаются на осуществляемой деятельности, кадровом составе и наборе персонала, не говоря уже о последствиях для целостности и направленности мандата. |
Globalization is praised for the opportunities it brings, such as access to markets and technology transfer, but it is also feared and opposed because of the instability and risks that can accompany the process. |
Положительная оценка глобализации обусловлена теми возможностями, которые она предоставляет, например для доступа к рынкам и передачи технологии, но этот процесс также вызывает опасения и противодействие, поскольку он может повлечь за собой нестабильность и породить риски. |
We all agreed that, left unchecked, globalization will exacerbate the wealth gap within and between nations, thereby planting the seeds of social instability and crime on a national and global scale. |
Мы все согласны с тем, что глобализация, в случае ее беспрепятственного развития, приведет к увеличению разрыва в благосостоянии внутри государств и между ними, породив тем самым социальную нестабильность и преступность в национальных и глобальных масштабах. |
But Mr. Kalomoh's briefing also confirmed a factual situation on which the successive reports of the Secretary-General have updated the Council: chronic instability in a country facing grave economic and financial difficulties. |
Но брифинг г-на Каломоха также подтвердил очевидный факт, о котором сообщалось Совету в очередных докладах Генерального секретаря: хроническую нестабильность в стране, которая сталкивается с серьезными экономическими и финансовыми трудностями. |
We trust that they will also give full and careful consideration to the policies and structures that we need in order to carry out our responsibilities towards States and societies at risk of instability. |
Мы полагаем, что члены Группы также внимательно рассмотрят политику и структуры, необходимые нам для выполнения наших обязательств перед государствами и обществами, которым грозит нестабильность. |
That instability could have a further domino effect in the region, negatively affecting the situations in other neighbouring countries, in particular Guinea and Côte d'Ivoire. |
Эта нестабильность может иметь в регионе дальнейший «эффект домино», негативно сказываясь на обстановке в других соседних странах, в частности в Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
The work of United Nations Mission in Sierra Leone cannot be completed until the interlocking violence and instability in the Mano River Union as a whole have been replaced by real peace and stability. |
Работа Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне не может быть завершена до тех пор, пока взаимосвязанные насилие и нестабильность в Союзе стран бассейна реки Мано не сменят подлинный мир и стабильность. |
Since Armknecht and Weyback believed that the brand category variables caused instability, the Chow test was applied to the 1998 model without any brand variables. |
Поскольку Armknecht и Weyback считали, что нестабильность вызывается переменными категории фирменного наименования, тест Чоу был использован применительно к модели 1998 года без каких-либо переменных фирмы. |
The political and institutional instability, the lack of a clear separation between executive, legislative and judicial powers and uncertainty with respect to elections are all cause for concern. |
Политическая и институциональная нестабильность, отсутствие четкого разделения полномочий между исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти и отсутствие ясности в отношении выборов - все это вызывает беспокойство. |
It is also not enough because progress at the political level is still far from becoming real progress in the life of the Congolese; massacres continue and instability remains. |
Этого также недостаточно, поскольку достигнутый на политическом уровне прогресс по-прежнему далек от реального успеха в улучшении жизни конголезцев; не прекращаются массовые расправы и сохраняется нестабильность. |