| In any case, the international financial institutions must find ways of limiting the instability of capital markets. | В любом случае международные финансовые учреждения должны изыскать меры, ограничивающие нестабильность рынков капитала. |
| If we could somehow amplify and polarize that instability, we might be able to get the wormhole to reappear. | Если бы мы могли как-то усилить и поляризовать это нестабильность, мы могли бы вызвать появление червоточины. |
| Globalization: development, instability and marginalization | Глобализация: развитие, нестабильность и маргинализация |
| Coupled with external setbacks such as climatic uncertainty, biases in economic policy and instability in world commodity prices, these systems have held back agricultural supply and incomes in the rural areas, leading to poverty. | Наряду с неблагоприятными внешними факторами, такими, как непредсказуемость погодных условий, перекосы в экономической политике и нестабильность мировых цен на сырье, они препятствуют увеличению производства сельскохозяйственной продукции и росту доходов сельского населения и в итоге ведут к нищете. |
| It is important that the dire economic situation in Papua New Guinea and the instability elsewhere - for example in the southern highlands -not put at risk the progress that has been made on Bougainville. | Важно, чтобы тяжелая экономическая ситуация в Папуа-Новой Гвинее и нестабильность в других местах, например, в горных районах на юге, не создавали опасности для прогресса в Бугенвиле. |
| Climate instability is having a major impact on the African continent. | Неустойчивость климатических условий - важный фактор в жизни африканского континента. |
| This instability might reflect only the profound changes in the structure of equity markets that have taken place in recent years but it could also be a harbinger of a further fall in prices. | Эта неустойчивость, возможно, является следствием происходящих в последние годы глубинных изменений в структуре фондовых рынков и одновременно предвестником будущего снижения котировок. |
| Similarly, in the case of opencast mines, prevention of instability problems requires measures to ensure the constant and lasting stability of the sides of the pit. | В случае открытых горных разработок необходимо также обеспечивать контроль за постоянной и устойчивой стабильностью эксплуатационных отвалов во избежание возникновения такого явления, как неустойчивость почвы. |
| In Brazil and Mexico, global financial instability exacerbated exchange-rate volatility. | В Бразилии и Мексике мировая финансовая нестабильность усугубила неустойчивость обменного курса. |
| The indebted countries had been unable to address their real problems, such as mass poverty, because they had to divert resources to debt servicing, which caused instability and uncertainty in their financial, monetary and trading systems. | Страны-должники не могут решать действительно затрагивающие их проблемы, такие, как всеобщая нищета, поскольку они вынуждены направлять ресурсы на цели обслуживания задолженности, что влечет за собой нестабильность и неустойчивость для их финансовых, валютных и торговых систем. |
| In recent years, despite global instability, particularly in the Middle East, Jordan had forged ahead. | Он заявляет, что в последние годы несмотря на отсутствие стабильности в мире, в частности на Ближнем Востоке, Иордания продолжала двигаться вперед. |
| As our mission report underlines, instability in that part of the country has an impact on the whole Great Lakes region. | Как подчеркивается в докладе нашей миссии, отсутствие стабильности в этой части страны негативно сказывается на ситуации во всем районе Великих озер. |
| Experience has proven that conflict and social instability breed poverty, flagrant violations of human rights and human dignity, socio-economic disparity and social and political disintegration. | Опыт доказал, что конфликты и отсутствие стабильности в обществе порождают нищету, грубые нарушения прав человека и человеческого достоинства, социально-экономическое неравенство, а также социально-политическую дезинтеграцию. |
| His country's programmes had been adversely affected by regional instability, however, thus lending credence to the maxim that there could be no development without peace and no peace without development. | Хотя отсутствие стабильности в регионе негативно сказалось на реализации разработанных Гвинеей программ, тем не менее их осуществление поддерживается верой в то, что как не бывает развития без мира, так не бывает и мира без развития. |
| Increased spending on security and defence concerns, along with the dispiriting factors that instability poses to long-term investment, continue to establish the old conditions that inhibit the normality needed for the regional economies to develop. | Повышенные расходы на обеспечение безопасности и оборону и подавляющий эффект, который оказывает отсутствие стабильности на долгосрочные инвестиции, продолжают воссоздавать старые условия, которые препятствуют обстановке нормальности, необходимой для развития экономики стран региона. |
| For example, in the case of Cape Verde, the profile showed a high vulnerability to instability in aid and remittances, on which the economy greatly depends. | Например, в случае с Кабо-Верде профиль показал высокую степень уязвимости в плане отсутствия стабильности в оказании помощи и получении денежных переводов, от которых во многом зависит экономика страны. |
| Some States in these regions, notably in the Sahel, the Horn of Africa, parts of the Middle East, and parts of Asia and the Pacific, are already areas of existing instability, and in some cases, current or recent conflict. | Ряд государств этих регионов, в частности региона Сахеля, Африканского Рога, части Ближнего Востока и районов Азиатского и Тихоокеанского регионов, уже сейчас являются районами отсутствия стабильности, а в ряде случаев - районами нынешних или недавних конфликтов. |
| Revenue generated by drug trafficking created parallel power structures in weak economies, further adding to instability and insecurity. | Доходы от незаконного оборота наркотиков позволили создать параллельные силовые структуры в странах со слабой экономикой, что усугубляет проблему отсутствия стабильности и безопасности. |
| We note the important role that UNIPSIL will play in supporting these promising developments and helping Sierra Leone to tackle the underlying causes of instability. | Мы отмечаем важную роль, которую ОПООНМСЛ будет играть в поддержке этих обнадеживающих усилий, что поможет Сьерра-Леоне ликвидировать основные причины отсутствия стабильности. |
| It can, and indeed should, address the twin problems of instability and insecurity. | Он может и должен обеспечить решение двухаспектной проблемы отсутствия стабильности и безопасности. |
| The challenge of accessing justice in areas where instability prevails and State authority is weak or absent is an additional constraint. | Дополнительным препятствием являются и трудности, связанные с доступом к правосудию в преимущественно нестабильных районах, где государственная власть слаба или вовсе отсутствует. |
| We raise our serious concern at the continued use of anti-personnel mines in areas of instability around the world. | З. Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с продолжающимся применением противопехотных мин в нестабильных районах по всему миру. |
| These disaffected populations, many of whom served in rebel groups throughout the subregion, are engaged in the informal economy and remain extremely vulnerable to being recruited as fighters in areas of instability throughout West Africa. | Эти недовольные группы населения, многие из которых входили в повстанческие группировки по всему субрегиону, занимаются неформальной экономической деятельностью и остаются крайне уязвимыми с точки зрения вербовки в качестве боевиков в нестабильных районах по всей Западной Африке. |
| The nature of early childhood care and of children's health and nutrition; the risks faced by children, especially during adolescence; the impact of HIV/AIDS; and ever more frequent conditions of instability - all of these require more attention from educators and education systems; | Характер ухода за детьми в раннем возрасте и охрана здоровья и питание детей; опасности, с которыми сталкиваются дети, особенно подростки; воздействие ВИЧ/СПИДА; и растущее число нестабильных ситуаций - все это требует большего внимания со стороны учителей и органов образования; |
| They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity. | Говорят, что в очень нестабильных регионах по всему миру, там, где царит удручающая бедность, где растёт население и нет достаточных ресурсов, запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия. |
| Failure could lead to instability and a renewed humanitarian and social crisis. | Провал может привести к созданию нестабильной обстановки и возобновлению гуманитарного и социального кризиса. |
| As a matter of fact, AIDS may ultimately destroy the very fabric of entire societies and aggravate the risk of instability. | Более того, СПИД может в конечном итоге привести к нарушению самой структуры общества в целом и еще больше усугубить опасность создания нестабильной обстановки. |
| It was further observed that no lasting progress can be made in Sierra Leone without comprehensive action to tackle the current instability in the West African subregion, in particular in the Mano River Union member countries. | Как было отмечено далее, никакого устойчивого прогресса невозможно добиться в Сьерра-Леоне без принятия всеобъемлющих мер по исправлению нынешней нестабильной обстановки в Западноафриканском регионе, в частности в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано. |
| Many of the mental health problems are the result of years of conflict, living in poverty, scarcity and instability in the area and will probably continue until the root causes are eliminated. | Многие проблемы психического здоровья являются результатом многолетнего конфликта, жизни в условиях нищеты, дефицита и нестабильной обстановки в данном районе и, вероятно, сохранятся до тех пор, пока не будут устранены их коренные причины. |
| Amid the spreading instability we see in the Middle East, the certainty of support to UNRWA from the international community remains a pillar of hope for the refugees, who continue to rely on the Agency for basic services and humanitarian assistance essential to their well-being. | В условиях все более нестабильной обстановки на Ближнем Востоке устойчивая поддержка БАПОР со стороны международного сообщества позволяет сохранять надежду беженцам, которые по-прежнему зависят от Агентства в плане основных услуг и гуманитарной помощи, необходимых для их благополучия. |
| Additionally, UNMIL is to support UNIOSIL in the event of instability and to patrol the borders between the two countries. | Кроме того, МООНЛ должна оказывать поддержку ОПООНСЛ в случае дестабилизации обстановки и патрулировать границу между Либерией и Сьерра-Леоне. |
| The situation on the ground is likely to continue to warrant international involvement and support in preventing instability and facilitating regular contact and exchange of information among the parties. | Ситуация на месте, вероятно, по-прежнему будет требовать международного участия и поддержки в целях недопущения дестабилизации обстановки и содействия поддержанию регулярных контактов и обмена информацией между сторонами. |
| The issue of the arrest warrant for President Al-Bashir of the Sudan, indicted by the International Criminal Court, might contribute to increased regional instability, although, during the period under review, there has been no direct impact within the EUFOR area of operations. | Выдача ордера на арест президента Аль-Башира в Судане по решению Международного уголовного суда может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе, хотя в рассматриваемый период прямых последствий этого решения на территории района операций СЕС не зафиксировано. |
| According to the Representative of the Secretary-General, Mr. Honwana, the possibility of the reoccurrence of instability in Guinea-Bissau, including violence, remains real. | По словам представителя Генерального секретаря г-на Унваны, возможность новой дестабилизации обстановки в Гвинее-Бисау, включая возобновление актов насилия, остается реальной. |
| The Secretariat has therefore worked with UNMIL and UNOCI to develop contingency plans to ensure that UNMIL, in support of the Liberian security agencies, is adequately prepared to respond effectively to any instability that may arise during the election period. | Для этого Секретариат совместно с МООНЛ и ОООНКИ разрабатывает планы действий в чрезвычайных обстоятельствах с целью обеспечить, чтобы МООНЛ была готова принять эффективные меры в случае дестабилизации обстановки в период выборов и оказать необходимую поддержку либерийским службам безопасности. |
| Following renewed instability in Somalia, several thousands of refugees arrived in eastern Ethiopia. | После того, как в Сомали вновь возникла нестабильная обстановка, несколько тысяч беженцев прибыли в восточные районы Эфиопии. |
| There have been profound political and security shocks over the past year - in the Middle East and in Darfur, as well as instability in Timor-Leste - those and more are testing the United Nations system. | В прошедшем году произошли драматические события в области политики и безопасности, к числу которых относятся события на Ближнем Востоке и в Дарфуре, а также нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
| Instability, marked by strikes and large demonstrations, continued in Lebanon following the end of the fighting. | После завершения боевых действий в Ливане сохранялась нестабильная обстановка, которая выражалась в проведении забастовок и крупных демонстраций. |
| Instability in Chad has further complicated the security situation in the border region of Western Darfur, and armed groups operate on both sides of the border. | Нестабильная обстановка в Чаде дополнительно осложняет положение в плане безопасности в пограничном районе Западного Дарфура, а по обе стороны от границы действуют вооруженные группы. |
| Rwanda's violent civil war escalated early in 1993, compounding further the devastation of years of instability in the country. | В начале 1993 года с новой силой разгорелась ожесточенная гражданская война в Руанде, что усугубило те разрушительные последствия, которые имела существовавшая многие годы в этой стране нестабильная обстановка. |
| The instability in Mogadishu South in recent months obliged some of the humanitarian programmes to be disrupted, albeit on a temporary basis. | Нестабильное положение на юге Могадишо в последние месяцы привело к приостановлению, хотя и временному, осуществления некоторых гуманитарных программ. |
| The effect of the war, however, could be felt throughout the country, spreading instability to various regions. | В то же время на всей территории страны можно было почувствовать последствия войны, в результате которых в различных областях создавалось нестабильное положение. |
| It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. | Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление. |
| The current instability was preventing the Government from addressing the issue of the wage gap between women and men: in the present circumstances, finding a job, rather than negotiating a salary, was the priority. | Нынешнее нестабильное положение в стране не дает возможности правительству заняться решением проблемы разницы в оплате труда мужчин и женщин, так как в нынешних условиях главное - это найти работу, а не вести переговоры о размере заработной платы. |
| The reduction of the UNOSOM force level and the instability in the security situation referred to in the relevant parts of the present report have increased the importance and urgency of achieving the objectives of the Somali Justice Programme. | Сокращение численности ЮНОСОМ и нестабильное положение в области безопасности, о которых говорится в соответствующих частях настоящего доклада, делают еще более важным и безотлагательным достижение целей программы, касающейся сомалийского правосудия. |
| But Dana's mental instability may be making them seem more real. | Но из-за психической неуравновешенности Даны, они могут казаться ей еще более реальными. |
| I'd say there's greater evidence of... mental instability in your past than mine. | Я бы сказал, существует больше доказательств психической неуравновешенности в вашем прошлом, чем в моем. |
| He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations. | Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре. |
| In the absence of any psychiatric institutions in the country, people who show signs of mental instability are often sent to prison. | В условиях отсутствия в стране каких-либо учреждений по оказанию психиатрической помощи людей, у которых проявляются признаки психической неуравновешенности, часто направляют в тюрьму. |
| Upon questioning by the JSC, it was noticed that the author was suffering from a state of instability, on the basis of which they believed that he was incapable of discharging his duties. | Во время беседы автора с членами КСД было отмечено, что он находится в состоянии неуравновешенности, на основании чего был сделан вывод о его неспособности исполнять должностные обязанности. |
| Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. | Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| That instability is a source of concern. | Эта нестабильная ситуация не может не вызывать обеспокоенность. |
| Fragility and instability will almost inevitably continue beyond the immediate aftermath of conflict. | В ближайшее время после окончания конфликта почти неизбежно сохраняется зыбкая и нестабильная ситуация. |
| Conflict and instability and high unemployment rates among youth provide fertile soil for social problems and for terrorism. | Конфликты, нестабильная ситуация и высокий уровень безработицы среди молодежи представляют собой питательную почву для социальных проблем и терроризма. |
| The instability in some parts of the world requires a greater measure of commitment by the United Nations and the parties concerned for peace and security. | Нестабильная ситуация в некоторых частях мира требует от Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон большей степени приверженности делу мира и безопасности. |
| Conflicts continue to rage in many parts of the continent, most of whose populations suffer from the effects of instability. | Во многих частях континента продолжают бушевать конфликты, а население соответствующих стран страдает от последствий нестабильной ситуации. |
| Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. | В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества. |
| State security council secretariats were established in Jonglei and Lakes States; however, neither secretariat was operational owing to the instability of state governments and the current crisis | Были созданы секретариаты совета безопасности на уровне штатов в штате Джонглей и Озерном штате, но ни один секретариат не работал из-за нестабильной ситуации в правительствах штатов и нынешнего кризиса |
| The European Union is extremely concerned at the serious situation of instability currently reigning in the Central African Republic. | Европейский союз выражает крайнее беспокойство по поводу серьезной, нестабильной ситуации, сложившейся в Центральноафриканской Республике. |
| (b) Providing technical and policy assistance to Governments and communities to support increased access for those children who are hardest to reach and/or who suffer most from any kind of discrimination, including in situations of instability; | Ь) оказание технической и политической помощи правительствам и общинам для содействия расширению доступа детей, которых крайне трудно охватить, и/или детей, наиболее пострадавших от любого вида дискриминации, в том числе детей, находящихся в нестабильной ситуации; |
| Unfortunately, it would seem that everything is being done to create instability in our countries. | К сожалению, может показаться, что все усилия прилагаются для того, чтобы создать нестабильную обстановку в наших странах. |
| El Salvador was concerned about recent events in South-East Asia, which were bringing instability to the area, and welcomed initiatives aimed at strengthening dialogue and regional security such as those undertaken by both parties in the Taiwan Strait. | Сальвадор озабочен последними событиями в Юго-Восточной Азии, которые создают нестабильную обстановку в регионе, и приветствует инициативы, направленные на укрепление диалога и региональной безопасности, в частности инициативы, предпринятые по обе стороны Тайваньского пролива. |
| The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. | Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе. |
| The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. | Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи. |
| The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. | Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
| The rapid international changes of the past decade were accompanied by dangerous security threats which have led in one way or another to insecurity and instability, to an increase in violence and terrorism and to the spread of conflicts regionally and within nations, afflicting millions of people. | Стремительные изменения, произошедшие в мире за последние десять лет, сопровождались возникновением серьезных угроз безопасности, которые так или иначе подорвали безопасность и стабильность, спровоцировали всплеск насилия и терроризма и привели к распространению региональных и внутригосударственных конфликтов, принесших страдания миллионам людей. |
| 29.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; | 29.2 противостоять любым попыткам навязать любому государству какую-либо конкретную модель политической, экономической или культурной системы, которые могут подорвать стабильность на глобальном уровне и ослабить безопасность государств и населяющих их народов; |
| The desire to ensure maximum stability in the Great Lakes region since instability in any neighbouring country directly impinges on our own security and economic resources. | желание обеспечить максимальную стабильность в районе Великих озер, поскольку нестабильность в любой соседней стране непосредственно затрагивает нашу собственную безопасность и экономические ресурсы. |
| The work of United Nations Mission in Sierra Leone cannot be completed until the interlocking violence and instability in the Mano River Union as a whole have been replaced by real peace and stability. | Работа Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне не может быть завершена до тех пор, пока взаимосвязанные насилие и нестабильность в Союзе стран бассейна реки Мано не сменят подлинный мир и стабильность. |
| (c) Restrict the supply of arms and ammunition in areas of instability, uphold human rights and maintain regional peace, security and stability and prevent diversions; | с) ограничивать поставки оружия и боеприпасов в нестабильные районы, отстаивать права человека, поддерживать региональные мир, безопасность и стабильность и не допускать перенаправления; |
| Since most African countries depend on from two to three main primary commodity exports for the bulk of their foreign exchange earnings, their external performance and external indebtedness are directly influenced by short-term instability of primary commodity prices. | Поскольку основную часть валютной выручки большинство стран Африки получают от экспорта двух-трех основных видов сырьевых товаров, состояние их платежного баланса и внешняя задолженность находятся в прямой зависимости от краткосрочных колебаний цен на сырье. |
| It was noted that the instability of freely floating exchange rates can have severe macroeconomic costs in the event of major misalignments. | Было отмечено, что нестабильность свободно плавающих обменных курсов может привести к значительным макроэкономическим издержкам в случае резких валютных колебаний. |
| Developing nations are concerned about the alarming increase in external vulnerabilities resulting from instability in financial flows and their impact on investment levels and economic growth in our region. | Развивающиеся страны обеспокоены тревожным усилением нестабильности в результате внешних колебаний финансовых потоков и их воздействия на объем инвестиций и экономический рост в нашем регионе. |
| Such a process, along with dissemination of agreed international fiscal and monetary standards and free trade, would reduce the volatility and macroeconomic instability of world markets. | Такой процесс наряду с внедрением согласованных международных стандартов в области фискальных и кредитно-денежных отношений и распространением свободной торговли позволит снизить масштабы колебаний и степень нестабильности макроэкономических мировых рынков. |
| Recently, there have been significant changes in the IMF and European Union compensatory financing mechanisms for short-term fluctuations in export earnings and in main safety-net measures protecting the different agents in the commodities sector against negative effects of price instability. | Недавно в используемых МВФ и Европейским союзом механизмах компенсационного финансирования на случай краткосрочных колебаний в объеме экспортных поступлений и в основных механизмах защиты различных субъектов в сырьевом секторе от негативных последствий нестабильности цен произошли значительные изменения. |