| Those activities have brought suffering and instability to the region and displaced millions of innocent people. | Ее действия несут этому району страдания и нестабильность и вызывают перемещения миллионов ни в чем не повинных людей. |
| Volatility in the oil markets was exacerbated by natural disasters, instability in oil-producing regions, market speculation, and high taxes on oil in developed States. | Неустойчивость нефтяных рынков усугубили стихийные бедствия, нестабильность в нефтепроизводящих регионах, рыночные спекуляции и высокие налоги на нефть в развитых государствах. |
| To curtail the problem of unemployment, with its attending social unrest and instability; | смягчение проблемы безработицы, влекущей за собой общественное недовольство и нестабильность; |
| Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability. | Слабая инфраструктура и нестабильность международных рынков отрицательно сказались на усилиях по обеспечению доступа к надежным источникам энергии, в то время как нестабильность цен ведет к инфляции, которая ставит под угрозу устойчивость экономического роста. |
| Instability arises from the interaction of a potentially variable supply with a relatively inelastic demand. | Нестабильность возникает в результате взаимодействия потенциально изменчивого предложения с относительно неэластичным спросом. |
| It's possible, when the hyperdrive was brought online, no one fully accounted for the instability of the naquadria. | Это возможно пока гипердвигатель был включен, никто полностью не объяснял неустойчивость Наквадака. |
| But in others, an honest look at the evidence will reveal that the basic causes are disease, climatic instability, poor soils, distances from markets, and so forth. | Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д. |
| In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. | Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность. |
| The issue of migration could not be considered as a stand-alone issue and should encompass the broader picture that linked migrants, asylum seekers, political fragility and instability and the crises that were taking place in 2014. | Проблему миграции нельзя рассматривать в отрыве от других вопросов: при ее обсуждении следует учитывать широкий контекст, связывающий мигрантов, просителей убежища, политическую неустойчивость и нестабильность и кризисы, имевшие место в 2014 году. |
| The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. | На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений. |
| The instability in Somalia is caused by internal as well as external factors and affects stability in the region as a whole. | Отсутствие стабильности в Сомали вызвано как внутренними, так и внешними факторами, и оно влияет на стабильность в регионе в целом. |
| The instability of Eastern Europe after the fall of the Berlin Wall has led to an increase in trafficking from Eastern Europe and the former Soviet Union. | Отсутствие стабильности в Восточной Европе после крушения берлинской стены привело к увеличению объема торговли людьми из стран Восточной Европы и бывшего Советского Союза. |
| Mr. Al-Shami (Yemen) said that wars and instability led many people to flee their homeland in search of security and peace, with the result that the refugee problem persisted despite the efforts made to address it. | Г-н Аш-Шами (Йемен) говорит, что войны и отсутствие стабильности вынудили многих покинуть свою родину в поисках безопасности и мира, и в результате этого, несмотря на все усилия, предпринимаемые для решения проблемы беженцев, эта проблема по-прежнему существует. |
| Instability, which is particularly appreciable in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, should not jeopardize the process under way. | Отсутствие стабильности, которая особенно важна для восточной части Демократической Республики Конго, не должно ставить под угрозу осуществляемый в настоящее время процесс. |
| Increased spending on security and defence concerns, along with the dispiriting factors that instability poses to long-term investment, continue to establish the old conditions that inhibit the normality needed for the regional economies to develop. | Повышенные расходы на обеспечение безопасности и оборону и подавляющий эффект, который оказывает отсутствие стабильности на долгосрочные инвестиции, продолжают воссоздавать старые условия, которые препятствуют обстановке нормальности, необходимой для развития экономики стран региона. |
| Our country currently welcomes 84,000 refugees and a great number of displaced persons due to conflict and instability in Central Africa. | В настоящее время наша страна принимает у себя 84000 беженцев и огромное количество перемещенных лиц в результате конфликтов и отсутствия стабильности в Центральной Африке. |
| For example, in the case of Cape Verde, the profile showed a high vulnerability to instability in aid and remittances, on which the economy greatly depends. | Например, в случае с Кабо-Верде профиль показал высокую степень уязвимости в плане отсутствия стабильности в оказании помощи и получении денежных переводов, от которых во многом зависит экономика страны. |
| Often, refugees are returning to conditions of civil strife or instability, to situations where peace negotiations are still under way or not yet consolidated, to areas where infrastructure has been destroyed. | Беженцы нередко возвращаются в обстановке гражданских раздоров или отсутствия стабильности, в ситуации, когда мирные переговоры еще продолжаются или еще не принесли результатов, в районы с разрушенной инфраструктурой. |
| That confirms the very serious consequences of the subregional instability that we have seen for more than 15 years in my country. | Эта оценка подтверждает очень серьезные последствия отсутствия стабильности в нашем субрегионе в течение более 15 лет. |
| According to them, UPDF had entered the Democratic Republic of the Congo only because of the instability in the region, in particular along Uganda's western border. | По их мнению, НСОУ вошли в Демократическую Республику Конго только по причине отсутствия стабильности в районе, особенно вдоль западной границы Уганды. |
| The challenge of accessing justice in areas where instability prevails and State authority is weak or absent is an additional constraint. | Дополнительным препятствием являются и трудности, связанные с доступом к правосудию в преимущественно нестабильных районах, где государственная власть слаба или вовсе отсутствует. |
| CRC was concerned at the lack of mental health assistance for children, noting in particular the context of widespread family instability and the impact on them of armed mutinies; and about the very limited extent to which rights of children with disabilities are respected. | КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием услуг по оказанию психиатрической помощи детям, в частности в условиях существования большого числа нестабильных семей и воздействия на них вооруженных конфликтов127, а также по поводу того, что права детей-инвалидов соблюдаются явно недостаточно128. |
| International and national regulations for preventing instability and speculation on food prices should be put in place, ensuring a fair distribution of benefits and protecting the purchasing power of rural and urban workers. | Следует разрабатывать международные и национальные нормативные положения для недопущения нестабильных и спекулятивных цен на продовольствие с обеспечением справедливого распределения выгод и сохранения покупательной способности трудящихся как в сельской местности, так и в городских районах. |
| Military asymmetries will erode regional balance and perpetuate instability, in addition to marginalizing the overarching necessity of resolving outstanding disputes peacefully. | И если чрезмерное накопление обычных вооружений, особенно в нестабильных регионах, будет по-прежнему оставаться бесконтрольным, то мир и стабильность будут по-прежнему недосягаемы. |
| In Africa, which has more fragile or vulnerable States than any other region, we must respond to the current food emergency, otherwise those countries will be destined to further instability and the achievement of their development goals will be even more difficult. | В Африке, где находится больше нестабильных или уязвимых государств, чем в каком-либо другом регионе мира, мы обязаны реагировать на сложившееся чрезвычайное продовольственное положение; в противном случае, эти страны будут обречены на дальнейшую нестабильность, а достижение их целей в области развития еще более осложнится. |
| Further, the restoration of stability in Rwanda would assist in preventing the repercussions of the violence from spreading to neighbouring countries and leading to regional instability. | Кроме того, восстановление стабильности в Руанде способствовало бы предотвращению распространения последствий насилия на соседние страны и создания нестабильной обстановки в регионе. |
| Unless the international community undertook a coordinated and determined effort to deal with the problem and its ramifications, terrorism would continue to be a principal source of insecurity and instability among nations. | Если международное сообщество не примет энергичных согласованных мер для решения проблемы терроризма и преодоления последствий этого явления, терроризм останется одной из главных причин небезопасной и нестабильной обстановки в странах. |
| Such key Comprehensive Peace Agreement issues as referendums and the border demarcation continue to dominate the security agenda of the Mission, together with the continuing challenge of security instability in Southern Sudan. | Основные вопросы, охватываемые Всеобъемлющим мирным соглашением, такие как проведение референдумов и демаркация границы, по-прежнему занимают основное место среди задач Миссии в области безопасности, наряду с сохраняющейся проблемой нестабильной обстановки в плане безопасности в Южном Судане. |
| Council appeals urgently to the AU member States and the international community at large to provide the necessary support to the Central African Republic to effectively address the root causes of the recurrent instability in that country; | Совет настоятельно призывает государства - члены Африканского союза и международное сообщество в целом предоставить Центральноафриканской Республике необходимую помощь для эффективного устранения коренных причин периодически возникающей нестабильной обстановки в этой стране; |
| Continuing instability of security situation in the region | Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
| Such cross-border raids are specifically aimed at increasing instability by creating tension in local communities. | Такие пограничные рейды преследуют конкретную цель еще большей дестабилизации обстановки путем усиления напряженности в местных общинах. |
| Similarly, countries hosting large refugee populations over protracted periods of time suffer longer-term economic and social prejudice which, if ignored, can spark off resentment, even instability. | Аналогичным образом страны, на протяжении длительного времени размещающие у себя значительные группы беженцев, испытывают долгосрочные экономические и социальные трудности, которые, в случае их игнорирования, могут привести к вспышкам недовольства и даже к дестабилизации обстановки. |
| The situation on the ground is likely to continue to warrant international involvement and support in preventing instability and facilitating regular contact and exchange of information among the parties. | Ситуация на месте, вероятно, по-прежнему будет требовать международного участия и поддержки в целях недопущения дестабилизации обстановки и содействия поддержанию регулярных контактов и обмена информацией между сторонами. |
| Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. | В дополнение к имеющим давнюю историю гражданским беспорядкам и продолжающимся страданиям, которые являются результатом войны в Заливе, общей дестабилизации обстановки в регионе способствовала вспышка военных действий в наименее развитой стране региона - Йемене. |
| The Secretariat has therefore worked with UNMIL and UNOCI to develop contingency plans to ensure that UNMIL, in support of the Liberian security agencies, is adequately prepared to respond effectively to any instability that may arise during the election period. | Для этого Секретариат совместно с МООНЛ и ОООНКИ разрабатывает планы действий в чрезвычайных обстоятельствах с целью обеспечить, чтобы МООНЛ была готова принять эффективные меры в случае дестабилизации обстановки в период выборов и оказать необходимую поддержку либерийским службам безопасности. |
| Following renewed instability in Somalia, several thousands of refugees arrived in eastern Ethiopia. | После того, как в Сомали вновь возникла нестабильная обстановка, несколько тысяч беженцев прибыли в восточные районы Эфиопии. |
| There have been profound political and security shocks over the past year - in the Middle East and in Darfur, as well as instability in Timor-Leste - those and more are testing the United Nations system. | В прошедшем году произошли драматические события в области политики и безопасности, к числу которых относятся события на Ближнем Востоке и в Дарфуре, а также нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
| In particular, members are required to exercise restraint in supplying enrichment and reprocessing plant assistance to countries of proliferation concern and to exercise restraint in general on exports to regions where there is instability or conflict. | Они обязаны, в частности, ограничивать поставку оборудования для обогащения и переработки тем странам, которые вызывают беспокойство в плане распространения оружия; и в целом проявлять сдержанность при осуществлении поставок в те регионы, где существует нестабильная обстановка или имеют место конфликты. |
| Rwanda's violent civil war escalated early in 1993, compounding further the devastation of years of instability in the country. | В начале 1993 года с новой силой разгорелась ожесточенная гражданская война в Руанде, что усугубило те разрушительные последствия, которые имела существовавшая многие годы в этой стране нестабильная обстановка. |
| Instability and violence continued to be reported in the North Caucasus, in particular in Chechnya, Ingushetia, Dagestan and Kabardino-Balkaria. | Согласно поступавшей информации на Северном Кавказе сохранялась нестабильная обстановка и не прекращалось насилие, особенно в Чечне, Ингушетии, Дагестане и Кабардино-Балкарии. |
| The effect of the war, however, could be felt throughout the country, spreading instability to various regions. | В то же время на всей территории страны можно было почувствовать последствия войны, в результате которых в различных областях создавалось нестабильное положение. |
| The current instability was preventing the Government from addressing the issue of the wage gap between women and men: in the present circumstances, finding a job, rather than negotiating a salary, was the priority. | Нынешнее нестабильное положение в стране не дает возможности правительству заняться решением проблемы разницы в оплате труда мужчин и женщин, так как в нынешних условиях главное - это найти работу, а не вести переговоры о размере заработной платы. |
| In particular, the instability in Afghanistan denies transit options to the south. | В частности, нестабильное положение в Афганистане не дает возможности развивать систему транзита в южном направлении. |
| The reduction of the UNOSOM force level and the instability in the security situation referred to in the relevant parts of the present report have increased the importance and urgency of achieving the objectives of the Somali Justice Programme. | Сокращение численности ЮНОСОМ и нестабильное положение в области безопасности, о которых говорится в соответствующих частях настоящего доклада, делают еще более важным и безотлагательным достижение целей программы, касающейся сомалийского правосудия. |
| The political complexity and instability of the security situation in the missions under the purview of the Office of Operations is well established (2006: UNOTIL; 2006: UNIFIL; 2008: UNOMIG). | Сложность политической обстановки и нестабильное положение в области безопасности в миссиях, находящихся в ведении Управления операций, четко определяются (2006 год: ОООНТЛ; 2006 год: ВСООНЛ; 2008 год: МООННГ). |
| But Dana's mental instability may be making them seem more real. | Но из-за психической неуравновешенности Даны, они могут казаться ей еще более реальными. |
| I'd say there's greater evidence of... mental instability in your past than mine. | Я бы сказал, существует больше доказательств психической неуравновешенности в вашем прошлом, чем в моем. |
| He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations. | Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре. |
| Well, of course you have to factor in the history Of mental instability of the patient's family. | Конечно, следует учитывать фактор истории психической неуравновешенности в семье пациента. |
| In the absence of any psychiatric institutions in the country, people who show signs of mental instability are often sent to prison. | В условиях отсутствия в стране каких-либо учреждений по оказанию психиатрической помощи людей, у которых проявляются признаки психической неуравновешенности, часто направляют в тюрьму. |
| Bahrain was determined that the implementation of its human rights agenda would not be affected by instability in the region. | Бахрейн убежден, что нестабильная ситуация в регионе не помешает ему продолжать осуществление программ в области прав человека. |
| Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. | Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| Conflict and instability and high unemployment rates among youth provide fertile soil for social problems and for terrorism. | Конфликты, нестабильная ситуация и высокий уровень безработицы среди молодежи представляют собой питательную почву для социальных проблем и терроризма. |
| The instability in some parts of the world requires a greater measure of commitment by the United Nations and the parties concerned for peace and security. | Нестабильная ситуация в некоторых частях мира требует от Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон большей степени приверженности делу мира и безопасности. |
| Likewise, the volatile situation in Chad contributed to instability in Western Darfur. | Нестабильная ситуация в Чаде также содействовала нестабильности в Западном Дарфуре. |
| April: Participation in the Commission on Human Rights, statement by our representative on the effects of global instability on children. | Апрель: участие в работе Комиссии по правам человека (выступление нашего делегата, посвященное положению детей и последствиям нестабильной ситуации в мире). |
| After instability in 1929 that concerned the Western Wall of Al-Haram Al-Sharif - the Wailing Wall - the British mandate Government established the Shaw Commission of Enquiry. | После нестабильной ситуации 1929 года в связи с западной стеной мечети Аль-Харам аш-Шариф - Стеной плача - правительство под британским мандатом создало комиссию по расследованию. |
| State security council secretariats were established in Jonglei and Lakes States; however, neither secretariat was operational owing to the instability of state governments and the current crisis | Были созданы секретариаты совета безопасности на уровне штатов в штате Джонглей и Озерном штате, но ни один секретариат не работал из-за нестабильной ситуации в правительствах штатов и нынешнего кризиса |
| Background to the current instability in Somalia | Предыстория нынешней нестабильной ситуации в Сомали |
| (b) Providing technical and policy assistance to Governments and communities to support increased access for those children who are hardest to reach and/or who suffer most from any kind of discrimination, including in situations of instability; | Ь) оказание технической и политической помощи правительствам и общинам для содействия расширению доступа детей, которых крайне трудно охватить, и/или детей, наиболее пострадавших от любого вида дискриминации, в том числе детей, находящихся в нестабильной ситуации; |
| Unfortunately, it would seem that everything is being done to create instability in our countries. | К сожалению, может показаться, что все усилия прилагаются для того, чтобы создать нестабильную обстановку в наших странах. |
| El Salvador was concerned about recent events in South-East Asia, which were bringing instability to the area, and welcomed initiatives aimed at strengthening dialogue and regional security such as those undertaken by both parties in the Taiwan Strait. | Сальвадор озабочен последними событиями в Юго-Восточной Азии, которые создают нестабильную обстановку в регионе, и приветствует инициативы, направленные на укрепление диалога и региональной безопасности, в частности инициативы, предпринятые по обе стороны Тайваньского пролива. |
| The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. | Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе. |
| The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. | Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи. |
| The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. | Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
| The economic reform process, however, slowed down in 1994 with several political events that led to the instability of the Government. | Однако в 1994 году после некоторых политических событий, подорвавших стабильность правительства, процесс экономических реформ замедлился. |
| The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over the reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance, including police authority and the wider rule of law. | В отчетный период четко прослеживалась связь между индустрией производства наркотиков и повстанцами, связь, которая еще больше подрывает стабильность и усиливает коррупцию во всех эшелонах власти, в том числе в полиции, и подрывает усилия по обеспечению верховенства права. |
| The rise of China and India may create instability, but it is a problem with precedents, and we can learn from history about how policies can affect the outcome. | Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат. |
| This is a crucial task, because only that way we will be able to ensure the stability of our budget and national security in conditions of global instability. | Это принципиальная задача, потому что только так мы можем обеспечивать стабильность нашего бюджета и национальную безопасность в условиях мировой нестабильности. |
| Two decades later, these two agents of terrorism remain driven by an extremist ideology and a desire to advance chaos and instability. | Сегодня, спустя два десятилетия, эти два проповедника терроризма продолжают руководствоваться экстремистской идеологией и стремлением сеять хаос и подрывать стабильность. |
| Such instability reflects frequent fluctuations in international prices and the demand for certain traditional exports, as well as the destructive impact of natural disasters. | Такая нестабильность является следствием частых колебаний цен на международных рынках и уровня спроса на некоторые виды традиционной экспортной продукции, а также разрушительного воздействия стихийных бедствий. |
| Developing nations are concerned about the alarming increase in external vulnerabilities resulting from instability in financial flows and their impact on investment levels and economic growth in our region. | Развивающиеся страны обеспокоены тревожным усилением нестабильности в результате внешних колебаний финансовых потоков и их воздействия на объем инвестиций и экономический рост в нашем регионе. |
| Development of renewable energy is seen as a necessary step in addressing fluctuating prices and the economic instability that comes with dependence upon fossil fuels. | Освоение возобновляемых энергоисточников рассматривается как необходимый шаг в решении проблем ценовых колебаний и экономической нестабильности, сопряженных с зависимостью от ископаемого топлива. |
| Thus, the impact of falling prices or demand, and of periodic price instability, tends to be more generalized and widespread than in the case of differentiated manufactured products coming from a smaller number of suppliers. | Таким образом, влияние падения цен или спроса, а также периодических резких колебаний цен в этом секторе, как правило, оказывается более мощным и широкомасштабным, чем в случае дифференцированной продукции обрабатывающей промышленности, производимой более узким кругом поставщиков. |
| While traditional macroeconomic instruments remain crucial, Member States should agree that supplemental instruments need to be developed to deal with the fluctuations in fiscal balances and foreign-exchange reserves and the greater risk of instability that have been accentuated by the increasing speed of globalization. | Хотя роль традиционных макроэкономических инструментов остается решающей, государствам-членам следует подтвердить необходимость разработки дополнительных инструментов для устранения последствий колебаний в размерах сальдо государственных бюджетов и объеме инвалютных резервов и возросшего риска нестабильности, усугубившегося под влиянием увеличивающихся темпов глобализации. |