Conflicts in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and northern Uganda, among others, continue to claim hundreds of thousands of lives, deprive people of land and property, destroy livelihoods, and foment instability. | Конфликты в Демократической Республике Конго, Судане и северной Уганде, среди прочих, продолжают уносить жизни сотен тысяч человек, лишать людей земли и имущества, нарушать привычные условия жизни и создавать нестабильность. |
The presence of the Russian military in the Baltic States and the delay in its withdrawal not only adds to the instability of Estonia and Latvia, allowing conditions for conflict and provocations to develop there, but also endangers stability in Lithuania. | Присутствие российских вооруженных сил в балтийских государствах и задержка с их выводом не только усиливают нестабильность Эстонии и Латвии, способствуя формированию там условий для конфликтов и провокаций, но и создают угрозу стабильности в Литве. |
The lack of resolution to one conflict situation there creates others, as well as overall regional instability. | Неурегулированность одной конфликтной ситуации здесь порождает возникновение других и общерегиональную нестабильность. |
We know that the agents of instability and strife lurk just around the corner, ready to re-engage at the earliest opportunity. | Известно, что силы, стремящиеся посеять нестабильность и вражду, маячат по соседству и готовы вмешаться в ход событий при первой же возможности. |
As history attests, Afghanistan's tranquillity has always been a source of peace for Asia, just as its turbulence has always been a major contributing factor to the region's instability. | Истории известно, что спокойное положение в Афганистане было всегда источником мира для Азии, равно как тревожная обстановка в Афганистане всегда была важным фактором, который обуславливал нестабильность нашего региона. |
Climate instability is having a major impact on the African continent. | Неустойчивость климатических условий - важный фактор в жизни африканского континента. |
It's possible, when the hyperdrive was brought online, no one fully accounted for the instability of the naquadria. | Это возможно пока гипердвигатель был включен, никто полностью не объяснял неустойчивость Наквадака. |
The world's power centers are beginning to counterbalance each other, undermining hegemonic ambitions and heralding a creative instability based on genuine multipolarity, with people gaining greater freedom to define their fate in the global arena. | Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бòльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене. |
It's indeed exactly this instability that allows a robot to move very [dynamically]. | Именно эта неустойчивость позволяет роботу двигаться очень динамично. |
The risks associated with spoil heaps mainly concern instability and spontaneous heating. | Для этого вида горной выработки характерны главным образом такие виды опасности, как неустойчивость и нагрев почвы. |
Macroeconomic instability has deep implications for youth development. | Отсутствие стабильности на макроэкономическом уровне имеет далеко идущие последствия для развития молодежи. |
Poverty, instability and human rights violations are the results. | Результатом этого становится нищета, отсутствие стабильности и нарушение прав человека. |
But this hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | Однако возможно, что эта неуверенность является результатом глубоко укоренившихся предрассудков, порожденных пропагандой в отношении того, что Африка является континентом, где отсутствие стабильности и конфликты приобрели эндемический характер. |
That hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | Эта неуверенность может также быть результатом порожденных пропагандой глубоко укоренившихся предрассудков, согласно которым отсутствие стабильности и предрасположенность к конфликтам носят эндемический характер. |
Moreover, the continuing battles between these groups and the instability of the security situation has prompted many Kurdish families to leave their homes and seek new ones in peaceful areas. | Кроме того, продолжающиеся стычки между этими группировками и отсутствие стабильности и безопасности вынуждают многие курдские семьи покидать свои дома и искать пристанище в мирных районах. |
The participating CIS States recognized that ensuring equal access for all categories of the population to economic opportunities was essential to eliminate the root causes of conflicts, violence and instability. | Участвовавшие государства СНГ признали, что важным условием устранения коренных причин конфликтов, насилия и отсутствия стабильности является обеспечение равного доступа всех категорий населения к экономическим возможностям. |
In the meantime, the Afghan people continue their slide into greater depths of poverty and deprivation in an environment of instability and insecurity. | А тем временем в Афганистане продолжается процесс спада, ведущий к усугублению нищеты и лишениям в условиях отсутствия стабильности и безопасности. |
That is at the heart of the current instability and reflects the values of our brothers in Rwanda. | Это - главная причина отсутствия стабильности и отражение ценностей наших руандийских братьев. |
Keeping momentum in the status process will thereafter be a key factor in heading off a feeling of uncertainty regarding the way ahead, which would be a potential source of instability. | Впоследствии сохранение динамики процесса определения статуса станет ключевым фактором в преодолении чувства неопределенности в отношении продвижения вперед, которое является потенциальным источником отсутствия стабильности. |
It can, and indeed should, address the twin problems of instability and insecurity. | Он может и должен обеспечить решение двухаспектной проблемы отсутствия стабильности и безопасности. |
In contrast to the wide availability of arms and explosives in areas of instability, States have had more success in denying listed groups access to advanced weapons, such as man-portable air defence systems or nuclear, biological and chemical weapons. | Хотя в нестабильных районах имеются самое различное оружие и взрывчатые вещества, государства добились более успешных результатов в перекрытии включенным в перечень группам доступа к таким современным видам оружия, как переносные зенитно-ракетные комплексы, а также к ядерному, биологическому и химическому оружию. |
International and national regulations for preventing instability and speculation on food prices should be put in place, ensuring a fair distribution of benefits and protecting the purchasing power of rural and urban workers. | Следует разрабатывать международные и национальные нормативные положения для недопущения нестабильных и спекулятивных цен на продовольствие с обеспечением справедливого распределения выгод и сохранения покупательной способности трудящихся как в сельской местности, так и в городских районах. |
But we all know that the United Nations has gained a great deal of experience in the deployment of peacekeeping forces and multinational forces in conditions of instability in their areas of operations. | Но все мы хорошо знаем, что Организацией Объединенных Наций накоплен большой опыт в развертывании сил по поддержанию мира и многонациональных сил в нестабильных условиях в районах ее операций. |
They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity. | Говорят, что в очень нестабильных регионах по всему миру, там, где царит удручающая бедность, где растёт население и нет достаточных ресурсов, запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия. |
If the expected benefits of peace do not materialize, many combatants or other neglected groups, such as unemployed youth, return to arms, either in their own country or in one of the other fragile neighbouring States faced with instability. | Если мирные преимущества не обретают реальных очертаний, многие комбатанты или другие неблагополучных группы, например безработная молодежь, вновь берутся за оружие либо в своей стране, либо в одном из других нестабильных соседних государств. |
Both were attacks aimed at provoking instability, fear and the prospect of a backlash. | В обоих случаях они были нацелены на создание нестабильной обстановки, страха и провоцирование ответного удара. |
Amid rising social tensions, the National Assembly, on 30 April, convened, at the opposition's demand, in an extraordinary session to discuss the country's instability. | В условиях нарастающей социальной напряженности Национальное собрание созвало 30 апреля по требованию оппозиции чрезвычайную сессию для обсуждения нестабильной обстановки в стране. |
On 1 April 1927, Shoup and nine other officers were pulled from training to accompany a detachment of Marines sent to China to protect American interests during the instability of the Chinese Civil War. | 1 апреля 1927 Шуп и девять других офицеров были отозваны с учёбы и отправились с морскими пехотинцами в Китай, чтобы защищать американские интересы в ходе нестабильной обстановки китайской гражданской войны. |
It was further observed that no lasting progress can be made in Sierra Leone without comprehensive action to tackle the current instability in the West African subregion, in particular in the Mano River Union member countries. | Как было отмечено далее, никакого устойчивого прогресса невозможно добиться в Сьерра-Леоне без принятия всеобъемлющих мер по исправлению нынешней нестабильной обстановки в Западноафриканском регионе, в частности в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано. |
Continuing instability of security situation in the region | Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
Irresponsible and inaccurate reporting by the local media, often inflammatory and with a strong ethnic bias, has contributed to the instability of the Mostar environment. | Безответственные и неточные сообщения местных средств массовой информации - зачастую разжигающие ненависть и имеющие сильную этническую предубежденность - способствовали дестабилизации обстановки в Мостаре. |
In West and Central Africa, criminal organizations have promoted instability and undercut the prospects for the rule of law and sustainable development. | В Западной и Центральной Африке деятельность преступных организаций ведет к дестабилизации обстановки и подрывает возможности установления правопорядка и обеспечения устойчивого развития. |
Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. | В дополнение к имеющим давнюю историю гражданским беспорядкам и продолжающимся страданиям, которые являются результатом войны в Заливе, общей дестабилизации обстановки в регионе способствовала вспышка военных действий в наименее развитой стране региона - Йемене. |
The continued presence and activities of the ICTR fugitives in the Democratic Republic of the Congo contribute greatly to the conflict and instability in that area. | Дальнейшее присутствие и деятельность скрывающихся от МУТР лиц на территории Демократической Республики Конго лишь усугубляет конфликт и ведет к дальнейшей дестабилизации обстановки в этом районе. |
The Secretariat has therefore worked with UNMIL and UNOCI to develop contingency plans to ensure that UNMIL, in support of the Liberian security agencies, is adequately prepared to respond effectively to any instability that may arise during the election period. | Для этого Секретариат совместно с МООНЛ и ОООНКИ разрабатывает планы действий в чрезвычайных обстоятельствах с целью обеспечить, чтобы МООНЛ была готова принять эффективные меры в случае дестабилизации обстановки в период выборов и оказать необходимую поддержку либерийским службам безопасности. |
While in some countries conflict and instability still prevail, in others political, economic and social reforms are taking place, aimed at enhancing and strengthening peace, democracy and prosperity. | Хотя сохраняются конфликты и нестабильная обстановка в ряде стран, в других странах проводятся политические, экономические и социальные реформы, направленные на укрепление и упрочение мира, демократии и процветания. |
There have been profound political and security shocks over the past year - in the Middle East and in Darfur, as well as instability in Timor-Leste - those and more are testing the United Nations system. | В прошедшем году произошли драматические события в области политики и безопасности, к числу которых относятся события на Ближнем Востоке и в Дарфуре, а также нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
Instability, marked by strikes and large demonstrations, continued in Lebanon following the end of the fighting. | После завершения боевых действий в Ливане сохранялась нестабильная обстановка, которая выражалась в проведении забастовок и крупных демонстраций. |
Instability in Chad has further complicated the security situation in the border region of Western Darfur, and armed groups operate on both sides of the border. | Нестабильная обстановка в Чаде дополнительно осложняет положение в плане безопасности в пограничном районе Западного Дарфура, а по обе стороны от границы действуют вооруженные группы. |
Instability and violence continued to be reported in the North Caucasus, in particular in Chechnya, Ingushetia, Dagestan and Kabardino-Balkaria. | Согласно поступавшей информации на Северном Кавказе сохранялась нестабильная обстановка и не прекращалось насилие, особенно в Чечне, Ингушетии, Дагестане и Кабардино-Балкарии. |
Kibaki was aided by the Bush administration, which was concerned that Kenyan instability would harm Western business interests and jeopardize American anti-terror operations in Somalia. | Кибаки помогала администрация Буша, которая была озабочена тем, что нестабильное положение Кении навредит деловым интересам Запада и подвергнет опасности американские антитеррористические операции в Сомали. |
The effect of the war, however, could be felt throughout the country, spreading instability to various regions. | В то же время на всей территории страны можно было почувствовать последствия войны, в результате которых в различных областях создавалось нестабильное положение. |
It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. | Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление. |
The instability of the Mission and the fact that it has recently been downsized more than once with the prospect of further downsizing in the near future contributes to the difficulties in hiring qualified international staff. | Нестабильное положение миссии, неоднократные сокращения ее численности с перспективой ее дальнейшего сокращения в ближайшем будущем создают дополнительные трудности с набором квалифицированного международного персонала. |
Mr. MOKADADER (Morocco), commending the constant efforts of UNIDO, and in particular the Director-General, to mobilize funds, welcomed the fact that the Organization continued to give priority to integrated programmes despite the instability of the funding situation. | Г-н МОКАДАДЕР (Марокко), отдавая должное последовательным усилиям ЮНИДО, особенно Генерального директора, по мобилизации ресурсов, с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация продолжает придавать приоритетное значение комплексным программам, несмотря на нестабильное положение с финансированием. |
She'd been showing signs of instability for some time. | Какое-то время у неё проявлялись признаки неуравновешенности. |
Well, of course you have to factor in the history Of mental instability of the patient's family. | Конечно, следует учитывать фактор истории психической неуравновешенности в семье пациента. |
In the absence of any psychiatric institutions in the country, people who show signs of mental instability are often sent to prison. | В условиях отсутствия в стране каких-либо учреждений по оказанию психиатрической помощи людей, у которых проявляются признаки психической неуравновешенности, часто направляют в тюрьму. |
Upon questioning by the JSC, it was noticed that the author was suffering from a state of instability, on the basis of which they believed that he was incapable of discharging his duties. | Во время беседы автора с членами КСД было отмечено, что он находится в состоянии неуравновешенности, на основании чего был сделан вывод о его неспособности исполнять должностные обязанности. |
Secondly, he asked whether the circumstances required for ineligibility were criminal offence and mental instability together or whether mental instability alone was sufficient, in which case he would appreciate a definition of the latter. | Во-вторых, относительно обстоятельств, наличие которых необходимо для лишения прав, он спрашивает, должно ли иметь место уголовно наказуемое правонарушение и психическая неуравновешенность, или же достаточно только психической неуравновешенности, в связи с чем ему хотелось бы получить определение последнего состояния. |
Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. | Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
That instability is a source of concern. | Эта нестабильная ситуация не может не вызывать обеспокоенность. |
Fragility and instability will almost inevitably continue beyond the immediate aftermath of conflict. | В ближайшее время после окончания конфликта почти неизбежно сохраняется зыбкая и нестабильная ситуация. |
The instability in some parts of the world requires a greater measure of commitment by the United Nations and the parties concerned for peace and security. | Нестабильная ситуация в некоторых частях мира требует от Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон большей степени приверженности делу мира и безопасности. |
Likewise, the volatile situation in Chad contributed to instability in Western Darfur. | Нестабильная ситуация в Чаде также содействовала нестабильности в Западном Дарфуре. |
Conflicts continue to rage in many parts of the continent, most of whose populations suffer from the effects of instability. | Во многих частях континента продолжают бушевать конфликты, а население соответствующих стран страдает от последствий нестабильной ситуации. |
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. | В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества. |
Mr. Osman (Sudan) said that the economic crisis had caused a drop in industrial production, a decrease in demand for industrial goods and employment instability. | Г-н Осман (Судан) говорит, что экономи-ческий кризис привел к сокращению промышлен-ного производства, росту спроса на промышлен-ные товары и нестабильной ситуации на рынке труда. |
The European Union is extremely concerned at the serious situation of instability currently reigning in the Central African Republic. | Европейский союз выражает крайнее беспокойство по поводу серьезной, нестабильной ситуации, сложившейся в Центральноафриканской Республике. |
(b) Providing technical and policy assistance to Governments and communities to support increased access for those children who are hardest to reach and/or who suffer most from any kind of discrimination, including in situations of instability; | Ь) оказание технической и политической помощи правительствам и общинам для содействия расширению доступа детей, которых крайне трудно охватить, и/или детей, наиболее пострадавших от любого вида дискриминации, в том числе детей, находящихся в нестабильной ситуации; |
Unfortunately, it would seem that everything is being done to create instability in our countries. | К сожалению, может показаться, что все усилия прилагаются для того, чтобы создать нестабильную обстановку в наших странах. |
El Salvador was concerned about recent events in South-East Asia, which were bringing instability to the area, and welcomed initiatives aimed at strengthening dialogue and regional security such as those undertaken by both parties in the Taiwan Strait. | Сальвадор озабочен последними событиями в Юго-Восточной Азии, которые создают нестабильную обстановку в регионе, и приветствует инициативы, направленные на укрепление диалога и региональной безопасности, в частности инициативы, предпринятые по обе стороны Тайваньского пролива. |
The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. | Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе. |
The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. | Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи. |
The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. | Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
International cooperation was needed to ensure a stable, open and expanding global economy that allowed countries more room for macroeconomic management without increasing international financial instability. | Международное сотрудничество необходимо для обеспечения стабильной, открытой и растущей глобальной экономики, которая создает для различных стран более широкие возможности в области макроэкономического управления, не подрывая при этом международную финансовую стабильность. |
One important factor that significantly contributes to instability at all levels is the accumulation of conventional weapons by States far in excess of their legitimate security requirements, and in total disregard for the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces. | Одним из немаловажных факторов, существенно снижающих стабильность на всех уровнях, является накопление государствами обычного оружия в объемах, намного превышающих их законные потребности безопасности, и с полным пренебрежением к принципу неуменьшения безопасности при наинизшем возможном уровне вооружений и вооруженных сил. |
The rapid international changes of the past decade were accompanied by dangerous security threats which have led in one way or another to insecurity and instability, to an increase in violence and terrorism and to the spread of conflicts regionally and within nations, afflicting millions of people. | Стремительные изменения, произошедшие в мире за последние десять лет, сопровождались возникновением серьезных угроз безопасности, которые так или иначе подорвали безопасность и стабильность, спровоцировали всплеск насилия и терроризма и привели к распространению региональных и внутригосударственных конфликтов, принесших страдания миллионам людей. |
We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. | Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность. |
The future is marked by pairs of opposites - integration and disintegration; stability and instability; wealth and poverty; health and incurable disease; the opening and closing of borders; democracies and dictatorships; inter alia. | Будущему присущи противоположности: интеграция и дезинтеграция; стабильность и нестабильность; богатство и нищета; здоровье и неизлечимые болезни; открытие и закрытие границ; демократические государства и диктаторские режимы и так далее. |
Direct and indirect measures to reduce dependence on commodity exports and to reduce the impact of commodity price instability are thus crucial if Africa is to meet the Millennium Development Goals. | Поэтому, для того чтобы страны Африки достигли целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы прямые и косвенные меры по преодолению зависимости от экспорта сырьевых товаров и ослаблению влияния колебаний цен на сырьевые товары. |
20.37 Emphasis will be given to the review and analysis of macroeconomic developments and the impact of instability in oil prices and revenues on economic performance in the region and prospects for diversification of their economies. | 20.37 Повышенное внимание будет уделено обзору и анализу макроэкономических изменений и влияния колебаний цен на нефть и объема поступлений от ее продажи на хозяйственную деятельность в регионе, а также перспектив диверсификации экономики стран региона. |
For countries where poverty, conflicts, instability, pandemics, environmental degradation and natural disasters hindered development, and which were therefore vulnerable to shocks in the global economy and the financial and food crises, it was difficult to achieve those objectives. | Странам, в которых нищета, конфликты, нестабильность, пандемии, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия препятствуют развитию и которые поэтому в большей степени уязвимы в отношении колебаний мировой конъюнктуры - финансовых и продовольственных кризисов, сложнее решить эти задачи. |
It was agreed that the text in recommendation 160 in square brackets should be deleted and that the concept of providing special measures for both currency instability and currency fluctuations be explained in the commentary. | Было достигнуто согласие об исключении текста в квадратных скобках в рекомендации 160 и о разъяснении в комментарии концепции принятия специальных мер на случай как нестабильности курса валют, так и колебаний таких курсов. |
Export instability increased during the 1980s decade, as the magnitude of fluctuations in merchandise export values augmented by 24% during that period in comparison with the 1970s decade. | В 80-х годах масштабы колебаний цен на товарный экспорт возросли на 24% по сравнению с 70-ми годами, что обусловило усиление нестабильности в области экспорта. |