Liberalized financial markets have been encouraging excessive instability... | Либерализованные финансовые рынки поощряют чрезмерную спекуляцию... и нестабильность... |
The internal instability in several neighbouring countries continued to be a source of increasing movements of asylum-seekers and refugees to Egypt. | Внутриполитическая нестабильность в ряде соседних государств по-прежнему ведет к росту притока ищущих убежища лиц и беженцев в Египет. |
The fragile production structures of African countries and the instability of commodity markets did not allow for an increase in exports which totalled only $89.6 billion in 1994. | Ненадежность производственных структур африканских стран и нестабильность рынков сырьевых товаров препятствуют увеличению экспорта, объем которого в 1994 году составил всего лишь 89,6 млрд. долл. США. |
Professor Stiglitz had highlighted the importance of looking at the structural transformations in the world economy and seeing how shifts between sectors affected financial markets and commodity price instability; he had also emphasized the need for investment in the long run to overcome structural problems. | Профессор Стиглиц подчеркнул важность наблюдения за структурными преобразованиями в мировой экономике и отслеживания того, как сдвиги между секторами влияют на финансовые рынки и нестабильность цен на сырьевые товары; оратор также подчеркивает необходимость инвестиций в долгосрочной перспективе в целях преодоления структурных проблем. |
Delegations stressed that UNDP must work quickly to mitigate the effects of the worldwide recession, which were being felt disproportionately by the poor and which could create instability and conflict as well as jeopardizing hard-won Millennium Development Goal achievements. | Делегации подчеркивали, что ПРООН должна принимать оперативные меры для ослабления последствий всемирного спада, которые особенно остро ощущаются бедными и способны породить нестабильность и конфликты, а также свести на нет достигнутые столь нелегким трудом успехи в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To classify a flammable gas as chemically unstable, data on its chemical instability are required. | Для классификации воспламеняющегося газа как химически неустойчивого требуются данные, характеризующие его химическую неустойчивость. |
8.1.3.2. On the other hand, there are also difficult situations where heavy water seepage or soil instability, for example, may cause that costs outweigh the benefits of the tunnel alternative. | 8.1.3.2 С другой стороны, существуют также сложные ситуации, когда, например, сильное просачивание грунтовых вод или неустойчивость почвы могут привести к тому, что объем затрат превысит сумму выгод варианта строительства туннеля. |
Because of the instability of the national financial system, the Government was obliged in March to declare a bank holiday and freeze assets in the financial system. | В марте неустойчивость финансовой системы государства вынудила правительство объявить о нерабочем дне для банков, что определило замораживание вкладов финансовой системы. |
The instability leads to an exchange between the outer and inner parts of the magnetosphere of flux tubes filled with plasma. | Перестановочная неустойчивость плазмы приводит к обмену между внутренними и внешними частями магнитосферы трубками силовых линий наполненных плазмой. |
The instability of the 24th Infantry made it necessary for Kean to order Throckmorton to send his only regimental reserve, E Company, north into the 24th Infantry sector along the Haman road to protect the right flank of the 5th Regimental Combat Team. | Неустойчивость положения 24-го пехотного полка побудила Кина отдать приказ Трогмортону отправить роту Е (единственный оставшийся полковой резерв) севернее полкового сектора вдоль дороги на Хаман чтобы прикрыть правый фланг боевой команды 5-го пехотного полка. |
We will need to face resolutely the obstacles and dangers, among which is regional instability. | Мы должны будем действовать решительно в целях преодоления препятствий и опасностей, которые нас будут подстерегать и одной из которых является отсутствие стабильности в регионе. |
Economic stress and instability lead to reductions in social services. | Экономический стресс и отсутствие стабильности ведут к сокращению социальных услуг. |
Heroin: instability in Afghanistan and the consequences of the opium poppy ban | Героин - отсутствие стабильности в Афганистане и последствия введения запрета на выращивание опийного мака |
We must also emphasize that the turmoil and instability experienced by peoples are not in every case due to one and the same cause, whether of a material or economic nature or because of the lack of resources. | Мы также должны подчеркнуть, что хаос и отсутствие стабильности, которые переживают народы, не всегда возникают в результате одного и того же фактора материального или экономического характера или из-за отсутствия ресурсов. |
The Prime Minister, in referring to the current climate of stability, indicated that instability and violence do not arise simply from problems of formal justice but also result from a lack of social justice. | Коснувшись вопроса о нынешней обстановке стабильности, премьер-министр подчеркнул, что отсутствие стабильности и насилие возникают не просто по причинам формального отправления правосудия, но также и по причине отсутствия социальной справедливости. |
This regime is the main cause behind the tension and instability in the region. | Этот режим является основной причиной напряженности и отсутствия стабильности в регионе. |
For many decades, these people have suffered instability, bloodshed and wars. | На протяжении многих десятилетий эти люди страдают от отсутствия стабильности, кровопролития и войн. |
Women and children suffered disproportionately from the impact of instability and were at risk of being turned into widows and orphans by terrorism. | Женщины и дети больше всего страдают от отсутствия стабильности и рискуют стать вдовами и сиротами в условиях разгула терроризма. |
Poverty rates have risen, with repercussions for small nations that have suffered greater instability as they experience military coups and rebel movements, hampering their development and increasing their torment. | Растет уровень нищеты, от этого серьезно страдают малые страны в силу отсутствия стабильности, вызванной военными переворотами и повстанческими движениями, что затрудняет их развитие и усугубляет их страдания. |
In the first instance, there is a need to focus on the underlying political and security aspects of instability in that continent. | Во-первых, потребуется сосредоточить внимание на основных политических аспектах и аспектах безопасности, которые порождают ситуацию отсутствия стабильности на этом континенте. |
International and national regulations for preventing instability and speculation on food prices should be put in place, ensuring a fair distribution of benefits and protecting the purchasing power of rural and urban workers. | Следует разрабатывать международные и национальные нормативные положения для недопущения нестабильных и спекулятивных цен на продовольствие с обеспечением справедливого распределения выгод и сохранения покупательной способности трудящихся как в сельской местности, так и в городских районах. |
Deployment of 275 mobile operating bases and standing combat deployments in order to provide short-term security to areas of instability and to deter the actions of armed groups against civilians | Развертывание 275 подвижных оперативных баз и постоянно действующих военных групп в целях обеспечения безопасности в нестабильных районах на кратковременный период и пресечения действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения |
The Committee is concerned at the lack of mental health assistance for children and at the situation of mental health among children and adolescents, particularly in the context of widespread family instability and the armed mutinies. | Комитет обеспокоен отсутствием услуг по оказанию психиатрической помощи детям и состоянием психического здоровья детей и подростков, в частности в условиях существования большого числа нестабильных семей и возникновения вооруженных конфликтов. |
They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity. | Говорят, что в очень нестабильных регионах по всему миру, там, где царит удручающая бедность, где растёт население и нет достаточных ресурсов, запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия. |
With unemployment and underemployment having barely declined and job instability growing, people have been kept employed in vulnerable jobs. | В условиях еле заметного сокращения безработицы и неполной занятости и растущей неустойчивости рынка труда люди продолжали трудиться на нестабильных работах. |
Government and other interlocutors also expressed concern about such emerging subregional threats as drug trafficking, piracy and organized crime, as well as spillover from instability in neighbouring countries, while underscoring the limited capacity of the Ivorian security agencies to address them. | Правительство и другие участники выразили также обеспокоенность по поводу новых субрегиональных угроз, в частности связанных с незаконным оборотом наркотиков, пиратством и организованной преступностью, а также последствий нестабильной обстановки в соседних странах, подчеркнув при этом, что ивуарийские службы безопасности располагают ограниченными возможностями для их устранения. |
The international community will need to explore how it can help to address these requirements after independence to ensure that the Administration's capacity is not so diminished as to create instability. | Международному сообществу необходимо будет изучить вопрос о том, каким образом оно сможет помочь удовлетворить эти потребности после обретения независимости, с тем чтобы не допустить ослабления потенциала администрации и не создавать нестабильной обстановки. |
The present crisis has its roots in the civil wars fought in Liberia and Sierra Leone, the continuing control by the Revolutionary United Front over large parts of Sierra Leone, and the continuing instability and violence on the borders between the countries of the Mano River Union. | Причинами нынешнего кризиса являются гражданские войны, которые ведутся в Либерии и Сьерра-Леоне, сохранение Объединенным революционным фронтом своего контроля над обширными районами Сьерра-Леоне и сохранение нестабильной обстановки и насилия на границах между странами-членами Союза государств бассейна реки Мано. |
Continuing instability of security situation in the region | Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
Amid the spreading instability we see in the Middle East, the certainty of support to UNRWA from the international community remains a pillar of hope for the refugees, who continue to rely on the Agency for basic services and humanitarian assistance essential to their well-being. | В условиях все более нестабильной обстановки на Ближнем Востоке устойчивая поддержка БАПОР со стороны международного сообщества позволяет сохранять надежду беженцам, которые по-прежнему зависят от Агентства в плане основных услуг и гуманитарной помощи, необходимых для их благополучия. |
The risk of violence spilling over Syria's borders and increasing regional instability is likely to grow. | Существует большой риск эскалации насилия за пределами сирийских границ и дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе. |
The situation on the ground is likely to continue to warrant international involvement and support in preventing instability and facilitating regular contact and exchange of information among the parties. | Ситуация на месте, вероятно, по-прежнему будет требовать международного участия и поддержки в целях недопущения дестабилизации обстановки и содействия поддержанию регулярных контактов и обмена информацией между сторонами. |
Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. | В дополнение к имеющим давнюю историю гражданским беспорядкам и продолжающимся страданиям, которые являются результатом войны в Заливе, общей дестабилизации обстановки в регионе способствовала вспышка военных действий в наименее развитой стране региона - Йемене. |
According to the Representative of the Secretary-General, Mr. Honwana, the possibility of the reoccurrence of instability in Guinea-Bissau, including violence, remains real. | По словам представителя Генерального секретаря г-на Унваны, возможность новой дестабилизации обстановки в Гвинее-Бисау, включая возобновление актов насилия, остается реальной. |
The assessment of the technical assessment mission was that, while the potential for instability remained in the western part of the Democratic Republic of the Congo, there were no major security threats posed by armed groups. | Миссия по технической оценке пришла к выводу о том, что, хотя в западной части Демократической Республики Конго сохраняется возможность дестабилизации обстановки, серьезных угроз безопасности со стороны вооруженных группировок там нет. |
Following renewed instability in Somalia, several thousands of refugees arrived in eastern Ethiopia. | После того, как в Сомали вновь возникла нестабильная обстановка, несколько тысяч беженцев прибыли в восточные районы Эфиопии. |
The continued instability in the north-eastern part of the Central African Republic bordering Chad and the Sudan is of particular concern. | Особую озабоченность вызывает сохраняющаяся нестабильная обстановка в северо-восточной части Центральноафриканской Республики на границе с Чадом и Суданом. |
However, the instability in the Central African Republic and South Sudan could heighten the risk of an LRA resurgence in those areas. | Однако нестабильная обстановка в Центральноафриканской Республике и Южном Судане может грозить возобновлением активности ЛРА в этих районах. |
The Compliance Assistance Programme staff members were in close contact with the Government but serious instability persisted, preventing the national ozone unit from functioning normally and providing data as required. | Сотрудники Программы по содействию соблюдению находятся в тесном контакте с правительством, однако сохраняется серьезная нестабильная обстановка, что мешает национальному органу по озону работать в нормальном режиме и предоставлять требуемые данные. |
Rwanda's violent civil war escalated early in 1993, compounding further the devastation of years of instability in the country. | В начале 1993 года с новой силой разгорелась ожесточенная гражданская война в Руанде, что усугубило те разрушительные последствия, которые имела существовавшая многие годы в этой стране нестабильная обстановка. |
Kibaki was aided by the Bush administration, which was concerned that Kenyan instability would harm Western business interests and jeopardize American anti-terror operations in Somalia. | Кибаки помогала администрация Буша, которая была озабочена тем, что нестабильное положение Кении навредит деловым интересам Запада и подвергнет опасности американские антитеррористические операции в Сомали. |
Coverage by the FAO Global Information and Early Warning System of the crop and food supply conditions in Liberia is constrained by the prevailing instability in the country. | Функционированию Глобальной системы информации и оперативного оповещения ФАО в вопросах определения перспектив урожая и продовольственного снабжения в Либерии препятствует нестабильное положение в стране. |
At the same time, it was emphasized that certain difficulties might arise when involving civil society, such as competition between different organizations and the instability of some non-governmental organizations. | В то же время подчеркивалось, что привлечение гражданского общества может быть сопряжено с такими определенными трудностями, как конкуренция среди различных организаций и нестабильное положение некоторых неправительственных организаций. |
In general, there are increased prospects for peace restoration in all countries experiencing armed conflict, although instability continues in the Great Lakes region, the countries members of the Mano River Union and in parts of Central Africa. | В целом, во всех странах, охваченных вооруженными конфликтами, улучшаются перспективы восстановления мира, хотя в районе Великих озер, в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано и в отдельных районах Центральной Африки сохраняется нестабильное положение. |
It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. | Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление. |
But Dana's mental instability may be making them seem more real. | Но из-за психической неуравновешенности Даны, они могут казаться ей еще более реальными. |
She'd been showing signs of instability for some time. | Какое-то время у неё проявлялись признаки неуравновешенности. |
He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations. | Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре. |
Upon questioning by the JSC, it was noticed that the author was suffering from a state of instability, on the basis of which they believed that he was incapable of discharging his duties. | Во время беседы автора с членами КСД было отмечено, что он находится в состоянии неуравновешенности, на основании чего был сделан вывод о его неспособности исполнять должностные обязанности. |
Secondly, he asked whether the circumstances required for ineligibility were criminal offence and mental instability together or whether mental instability alone was sufficient, in which case he would appreciate a definition of the latter. | Во-вторых, относительно обстоятельств, наличие которых необходимо для лишения прав, он спрашивает, должно ли иметь место уголовно наказуемое правонарушение и психическая неуравновешенность, или же достаточно только психической неуравновешенности, в связи с чем ему хотелось бы получить определение последнего состояния. |
The instability of the present SDLM budget has resulted in long periods when staff have not been paid. | Нестабильная ситуация с нынешним бюджетом ГДУЗР привела к тому, что в течение длительных периодов времени его сотрудникам не выплачивалась зарплата. |
That instability is a source of concern. | Эта нестабильная ситуация не может не вызывать обеспокоенность. |
The instability in some parts of the world requires a greater measure of commitment by the United Nations and the parties concerned for peace and security. | Нестабильная ситуация в некоторых частях мира требует от Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон большей степени приверженности делу мира и безопасности. |
The participation of Tanzania in the maintenance of peace and security is derived from our conviction that there can be no peace in our country when there is instability in neighbouring States. | Участие Танзании в поддержании мира и безопасности проистекает из нашего убеждения в том, что в нашей стране не может быть мира, когда в соседних государствах нестабильная ситуация. |
It is clear that the instability of the situation in that region is largely due to the thorny problem of the return of the refugees, which is both a cause and a consequence of the precarious humanitarian situation, unemployment and the presence of uncontrolled militias. | Представляется очевидным, что нестабильная ситуация в этом регионе мира во многом объясняется острой проблемой, связанной с возвращением беженцев, которая является и результатом, и следствием сложившейся тяжелой гуманитарной ситуации, безработицы и присутствия вооруженных боевиков, действия которых не поддаются контролю. |
April: Participation in the Commission on Human Rights, statement by our representative on the effects of global instability on children. | Апрель: участие в работе Комиссии по правам человека (выступление нашего делегата, посвященное положению детей и последствиям нестабильной ситуации в мире). |
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. | В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества. |
After instability in 1929 that concerned the Western Wall of Al-Haram Al-Sharif - the Wailing Wall - the British mandate Government established the Shaw Commission of Enquiry. | После нестабильной ситуации 1929 года в связи с западной стеной мечети Аль-Харам аш-Шариф - Стеной плача - правительство под британским мандатом создало комиссию по расследованию. |
Mr. Osman (Sudan) said that the economic crisis had caused a drop in industrial production, a decrease in demand for industrial goods and employment instability. | Г-н Осман (Судан) говорит, что экономи-ческий кризис привел к сокращению промышлен-ного производства, росту спроса на промышлен-ные товары и нестабильной ситуации на рынке труда. |
The European Union is extremely concerned at the serious situation of instability currently reigning in the Central African Republic. | Европейский союз выражает крайнее беспокойство по поводу серьезной, нестабильной ситуации, сложившейся в Центральноафриканской Республике. |
Unfortunately, it would seem that everything is being done to create instability in our countries. | К сожалению, может показаться, что все усилия прилагаются для того, чтобы создать нестабильную обстановку в наших странах. |
El Salvador was concerned about recent events in South-East Asia, which were bringing instability to the area, and welcomed initiatives aimed at strengthening dialogue and regional security such as those undertaken by both parties in the Taiwan Strait. | Сальвадор озабочен последними событиями в Юго-Восточной Азии, которые создают нестабильную обстановку в регионе, и приветствует инициативы, направленные на укрепление диалога и региональной безопасности, в частности инициативы, предпринятые по обе стороны Тайваньского пролива. |
The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. | Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе. |
The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. | Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи. |
The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. | Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
We do not rule out the possibility of stripping the ill-gotten gains from those whom scandalous wealth made millionaires overnight and are now digging in their heels and even hatching specific plots to foment political and economic instability. | Мы не исключаем возможности конфискации нечестным путем нажитого имущества у тех, кто скандальным образом, буквально за одну ночь, стал миллионером, а сейчас неустанно плетет интриги и вынашивает заговоры, стремясь подорвать политическую и экономическую стабильность. |
Some countries in the subregion experienced growing insecurity and instability because of the influx of sophisticated weapons and armed groups from Libya. | В некоторых странах субрегиона безопасность и стабильность продолжал подрывать приток новейших вооружений и вооруженных групп из Ливии. |
Stability will be possible only if the international community addresses the underlying socio-economic causes of instability. | Стабильность возможна только в том случае, если международное сообщество устранит основные социально-экономические причины нестабильности. |
The Conference expressed concern over the proliferation of light and small-caliber weapons and the manufacturing, use and trafficking of anti-personnel mines since such activities hamper economic development and lead to instability, insecurity and internecine conflicts in Member States. | Участники Конференции выразили обеспокоенность по поводу распространения легких вооружений и стрелкового оружия, а также производства и использования противопехотных мин и торговли ими, поскольку такая деятельность препятствует экономическому развитию, подрывает стабильность и безопасность и создает предпосылки для возникновения междоусобных войн в государствах-членах. |
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. | Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран. |
The business cycle was judged to be an insufficient explanation for the employment instability. | Бизнес-циклы были признаны недостаточным объяснением этих колебаний. |
It was noted that the instability of freely floating exchange rates can have severe macroeconomic costs in the event of major misalignments. | Было отмечено, что нестабильность свободно плавающих обменных курсов может привести к значительным макроэкономическим издержкам в случае резких валютных колебаний. |
Development of renewable energy is seen as a necessary step in addressing fluctuating prices and the economic instability that comes with dependence upon fossil fuels. | Освоение возобновляемых энергоисточников рассматривается как необходимый шаг в решении проблем ценовых колебаний и экономической нестабильности, сопряженных с зависимостью от ископаемого топлива. |
They have chosen this road themselves, under the banner of the Juche idea, without any confusion or twists and turns, without any upheaval or instability. | Он сам выбрал эту дорогу под знаменем идеи чучхе без какого-либо замешательства или колебаний, без потрясений или нестабильности. |
For countries where poverty, conflicts, instability, pandemics, environmental degradation and natural disasters hindered development, and which were therefore vulnerable to shocks in the global economy and the financial and food crises, it was difficult to achieve those objectives. | Странам, в которых нищета, конфликты, нестабильность, пандемии, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия препятствуют развитию и которые поэтому в большей степени уязвимы в отношении колебаний мировой конъюнктуры - финансовых и продовольственных кризисов, сложнее решить эти задачи. |