Despite progress made in recent years, Africa has not managed to put a definitive end to the scourges that undermine it, such as poverty, underdevelopment, disease and instability. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, Африка так и не сумела окончательно ликвидировать такие подрывающие все ее усилия бедствия, как нищета, отставание в экономическом развитии, болезни и нестабильность. |
Indeed, these challenges could easily be exacerbated by the recent, totally unpredicted events which we witnessed last week, and which could create new instability in the world economy, with serious implications for developing countries. |
Более того, эти проблемы вполне могут быть усугублены недавними, полностью непредсказуемыми событиями, свидетелями которых мы стали на прошлой неделе и которые способны породить новую нестабильность в мировой экономике, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран. |
The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. |
Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
Reaffirming the importance of a coordinated international response to the HIV/AIDS pandemic, given its possible growing impact on social instability and emergency situations, |
вновь подтверждая важность скоординированных международных действий в ответ на пандемию ВИЧ/СПИДа ввиду ее возможного усиливающегося воздействия на социальную нестабильность и возникновение чрезвычайных ситуаций, |
By its attitude and actions, the Greek Cypriot side not only continues to be a source of instability in the area but also further complicates the efforts aimed at bringing a comprehensive settlement to the Cyprus problem. |
Своей позицией и действиями кипрско-греческая сторона не только продолжает порождать нестабильность в регионе, но и еще более усложняет усилия, направленные на всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы. |
It highlighted the important role of domestic demand in the economic and political development of the developing countries, and it brought to light the existing imbalances and instability of the global economy. |
В нем подчеркивается важная роль внутреннего спроса в экономическом и политическом развитии развивающихся стран и указывается на существующие диспропорции и нестабильность в мировой экономике. |
However, international facilities, such as the IMF's Commodity Stabilization Facility, STABEX and SYSMIN have all encountered difficulties which have prevented them from having a noticeable impact on instability or its consequences. |
Однако международные механизмы, такие, как Фонд стабилизации сырьевого сектора МВФ, СТАБЭКС и СИСМИН, столкнулись с трудностями, которые не позволили им заметно повлиять на эту нестабильность или ее последствия. |
The long-term decline in terms of trade, price instability and institutional factors emanating from economic policies, which had been emphasized in the Trade and Development Report, 1999, had been damaging. |
Долгосрочная тенденция ухудшения условий торговли, нестабильность цен и вытекающие из проводимой экономической политики институциональные факторы, которые были особо выделены в Докладе о торговле и развитии за 1999 год наносят большой экономический урон. |
In recent turbulent periods in the world economy, ever larger amounts of speculative funds and increasingly closer links between financial and commodity markets have aggravated the instability of the latter. |
В последнее время, когда мировая экономика испытывала потрясения, использование во все большем объеме спекулятивных фондов и укрепление связей между финансовым и сырьевым рынками усиливали нестабильность в секторе сырьевых товаров. |
It does not matter whether that instability is caused by civil conflict, drought, AIDS, bad governance or any combination of those factors - hunger is almost always within the group. |
Вне зависимости от того, вызвана ли эта нестабильность гражданским конфликтом, засухой, СПИДом, неэффективным управлением или любым сочетанием этих факторов - в их число почти всегда входит голод. |
The instability that has prevailed in our subregion for over 15 years has required regular monitoring by the United Nations, in particular by the Security Council. |
Нестабильность, которая царит в нашем субрегионе вот уже более 15 лет, требовала регулярного наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций, в особенности со стороны Совета Безопасности. |
As a result, the share of commodities in world trade - in terms of both volumes and values - has been falling steadily, while the instability of earnings along this declining trend has remained high. |
В силу этого доля сырьевых товаров в мировой торговле - как по физическому объему, так и в стоимостном выражении - устойчиво снижается, а нестабильность доходов при этой понижательной тенденции остается высокой. |
Large fluctuations in FPI flows can have a negative impact on the balance of payments and can induce exchange rate instability, as well as high volatility of asset prices. |
Большие колебания в потоках ИПИ могут оказывать отрицательное воздействие на платежный баланс и вызывать нестабильность валютного курса, а также серьезную нестабильность стоимости активов. |
Contrary to these expectations, there have been a number of negative developments such as unsatisfactory economic growth, greater instability of growth, income insecurity, and increasing income gaps within and across nations. |
Вопреки этим ожиданиям возник ряд отрицательных тенденций, таких, как неудовлетворительный экономический рост, более высокая степень нестабильности роста, нестабильность доходов и расширение разрыва в доходах в странах и между ними. |
Given the dependence of developing countries in the process of industrializing on imports of primary commodities, the current volatility of commodity prices posed a serious risk for their growth sustainability, and there was therefore a need for better international policy coordination to prevent price instability. |
С учетом зависимости развивающихся стран в процессе индустриализации от импорта необработанных сырьевых товаров нынешняя нестабильность цен на сырьевые товары создает серьезную угрозу устойчивости их экономического роста, и поэтому необходимо улучшить координацию политики на международном уровне для устранения нестабильности цен. |
It is, by terror, to cause chaos and instability and to divide and confuse us, its enemy. |
Она состоит и в том, чтобы с помощью террора сеять хаос и нестабильность и разделять и приводить в замешательство нас - его врагов. |
Further information was provided in other areas such as export price instability, variability in aid flows, crop failures, dependence on a narrow range of exports and transportation difficulties. |
Была представлена дополнительная информация по другим областям, таким, как нестабильность цен на экспортную продукцию, различия в объемах поступающей помощи, неурожаи, ограниченность ассортимента экспортных товаров и трудности с перевозкой. |
Internal instability in any one country in the region always has the potential to disrupt the entire region, and Bosnia and Herzegovina is no exception. |
Внутренняя нестабильность в любой из этих стран в регионе всегда чревата угрозой нарушить равновесие во всем регионе, и Босния и Герцеговина не является исключением. |
As for the other contributor to instability - the proliferation of small arms and light weapons - the member States held a subregional conference on this topic in N'Djamena in October 1999. |
Что касается еще одного фактора, вызывающего нестабильность, - распространение стрелкового оружия, - то государства-члены в октябре 1999 года провели в Нджамене субрегиональную конференцию по этой теме. |
From an African perspective, it is a fact that conflicts and instability on our continent not only cause immense suffering to those directly involved, but can also have a negative effect on the rest of our people. |
Африканские страны считают, что конфликты и нестабильность на нашем континенте не только причиняют огромные страдания тем, кто непосредственно затронут этими конфликтами, но и могут оказывать негативное воздействие на другие народы. |
The instability and poverty in this country have turned its territory into a breeding ground for extremism and international terrorism, spreading not only in Central Asia but throughout the world. |
Нестабильность, бедность в этой стране превратили ее территорию в плацдарм распространения экстремизма, международного терроризма не только в Центральной Азии, но и по всему миру. |
Those policies are investments in instability, unrest and underdevelopment and, as we have seen, solving their global repercussions and manifestations requires much more than 0.7 per cent of gross national income. |
Такая политика означает инвестирование в нестабильность, беспорядки и недостаточное развитие, и, как мы видели, ликвидация их последствий и проявлений в мировом масштабе требует куда больше, чем 0,7 процента от валового национального дохода. |
Since the experience of macroeconomic instability in many developing countries in the early 1980s, the Bretton Woods institutions have been promoting policies that have come to be referred to as the Washington Consensus. |
С начала 80-х годов, когда для многих развивающихся стран была характерна макроэкономическая нестабильность, бреттон-вудские учреждения сделали ставку на политику, которая получила название «Вашингтонский консенсус». |
Now in its 21st year of operation, the biggest threat to the organization is its financial instability, due to an overall recession in the region, and changing policies of donor agencies. |
На 21-м году деятельности организации наибольшей угрозой, нависшей над ней, является финансовая нестабильность, обусловленная общим экономическим спадом в регионе и изменением политики учреждений-доноров. |
Briefly turning to Lebanon now, we remain deeply concerned about the continuing instability and political deadlock, which have paralysed the country and are hampering the process of reconciliation and reconstruction. |
Кратко касаясь положения в Ливане, хочу заявить, что у нас по-прежнему взывает глубокую обеспокоенность сохраняющиеся нестабильность и политический тупик, парализующие страну и препятствующие процессу примирения и восстановления. |