| The development of these children is significantly obstructed by, inter alia, suffering from war-related trauma and the instability of their lives. | На развитии этих детей серьезно сказываются, в частности, страдания, вызываемые травмами, порождаемыми войной, и нестабильность в жизни. |
| Unfortunately, instability and long-standing regional conflicts have become a permanent political backdrop in Asia, which considerably hinders the resolution of matters relating to domestic development. | К сожалению, нестабильность, затяжные региональные конфликты стали на азиатском континенте постоянным политическим фоном, который существенно затрудняет решение задач внутреннего развития. |
| We live in a period of uncertainty that has the potential to create global instability at an enormous cost in terms of human anguish. | Мы живем в период неопределенности, которая может создать глобальную нестабильность, что дорого обойдется с точки зрения человеческих страданий. |
| In too many regions the exploitation of ethnic and cultural divisions is fostering instability, strangling growth, slowing reforms and forcing innocent families from their homes. | В большом числе регионов эксплуатация этнических и культурных противоречий усиливает нестабильность, мешает развитию, тормозит реформы и заставляет невинные семьи покидать свои жилища. |
| Socio-economic instability, a sharp economic downturn and high inflation seriously affected the living standards of our population, especially its most unprotected groups. | Социально-экономическая нестабильность и резкий экономический спад, а также высокие темпы инфляции оказали существенное влияние на уровень жизни нашего населения, особенно на незащищенные группы населения. |
| The report of the special mission points out that the effect of the war can be felt throughout the country, with instability spreading to various regions. | Доклад специальной миссии указывает на то, что последствия войны дают о себе знать по всей стране, вызывая нестабильность в различных регионах. |
| The instability in neighbouring Somalia has placed a heavy burden on Ethiopia, as thousands of refugees have overextended its weak social service infrastructure. | Тяжелым бременем легла на Эфиопию нестабильность в соседней Сомали: в результате наплыва тысяч беженцев ее слабая структура социального обслуживания оказалась перегруженной. |
| Changes following in the wake of the peace process, including demobilization and the return of refugees and displaced persons, are increasing social instability. | Перемены, последовавшие после начала мирного процесса, включая демобилизацию военнослужащих и возвращение беженцев и перемещенных лиц, усиливают социальную нестабильность. |
| The current instability of global commodity markets and the sharp drop in commodity prices was thus a source of grave concern to those countries. | В связи с этим нынешняя нестабильность рынков сырья и резкое падение цен на сырьевые товары вызывают у этих стран чувство глубокой обеспокоенности. |
| It was noted that as long as people were inhibited from participating in government affairs by conditions of poverty, there would likely be instability in governance. | Было отмечено, что до тех пор, пока люди не имеют возможности принимать участие в государственном управлении по причине нищеты, нестабильность в сфере управления, по-видимому, будет сохраняться. |
| Notwithstanding the above instability, the voluntary and spontaneous repatriation of 1.5 million Afghan refugees from neighbouring countries in 1992 exceeded even the most optimistic forecasts. | Несмотря на такую нестабильность в стране, самостоятельная добровольная репатриация в 1992 году из соседних стран 1,5 млн. афганских беженцев превзошла даже самые оптимистические прогнозы. |
| At the same time the war in former Yugoslavia condemned a part of Europe to long-term instability with direct negative consequences for the military security and economic situation of adjacent States. | С другой стороны - это война в бывшей Югославии, которая обрекает часть Европы на долгосрочную нестабильность с прямыми негативными последствиями для военной безопасности и экономической ситуации в прилегающих государствах. |
| Somalia, Liberia, Angola, Mozambique and Rwanda are all loci of tension where instability threatens Africa as a whole, as well as world peace. | Сомали, Либерия, Ангола, Мозамбик и Руанда - это все очаги напряженности, существующая в которых нестабильность создает угрозу для Африки в целом, а также для международного мира. |
| Could the Organization address the new phenomenon of instability which risked sapping its capacities and resources? | В состоянии ли Организация преодолеть новое явление - нестабильность, которая рискует подорвать ее потенциал и ресурсы? |
| Members will know from my remarks that my country is passing from a long, dark night of instability, dictatorship, human rights violations and economic set-backs. | Члены Ассамблеи знают из моих замечаний о том, что моя страна осуществляет выход из долгой темной ночи, где царила нестабильность, диктатура, имели место нарушения прав человека и экономические неурядицы. |
| At the same time, we have witnessed the tragic emergence of horrific levels of ethnic tension, regional instability and intra-State upheavals, which have threatened international peace and security. | В то же время мы видим, каких ужасных, трагических масштабов достигают этническая напряженность, региональная нестабильность и внутригосударственные потрясения, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| Any attempt to disrupt the peace process would only aggravate instability and bring about renewed violence and further unrest, maybe even a bigger or unlimited escalation. | Любые попытки нарушить мирный процесс лишь только обострят нестабильность и приведут к новой волне насилия и дальнейшим беспорядкам, а возможно даже и к еще большей и неограниченной эскалации. |
| This means that the export concentration of IDCs has diminished, while the instability of export earnings remained a sign of economic vulnerability. | Это означает, что степень концентрации экспорта ОРС снизилась, хотя нестабильность экспортных поступлений по-прежнему выступает одним из признаков экономической уязвимости. |
| Such instability reflects frequent fluctuations in international prices and the demand for certain traditional exports, as well as the destructive impact of natural disasters. | Такая нестабильность является следствием частых колебаний цен на международных рынках и уровня спроса на некоторые виды традиционной экспортной продукции, а также разрушительного воздействия стихийных бедствий. |
| We have seen time and time again how conflict and instability in developing countries have destroyed fragile social, environmental and economic progress. | Раз за разом мы наблюдаем за тем, как конфликты и нестабильность в развивающихся странах подавляют и без того неуверенный социальный, экологический и экономический прогресс. |
| As financial instability, to some extent, originated in market failures, a central objective should be to correct them. | Поскольку нестабильность финансовой системы является в определенной степени следствием неудовлетворительной работы рыночных механизмов, их исправление должно быть одной из основных задач. |
| I noted that recent events again underlined the inherent instability of the status quo and added urgency to the concerted efforts to achieve an overall political settlement through negotiations. | Я отметил, что недавние события вновь подчеркнули нестабильность, внутренне присущую существующему положению, и неотложный характер совместных усилий по достижению общего политического урегулирования путем переговоров. |
| The evaluations point to a sense of instability and fragility permeating much of the public sector, which was often no longer the principal deliverer of social services. | Проведенные оценки показывают, что во многих государственных секторах ощущаются нестабильность и уязвимость, в частности в той связи, что они нередко уже не играют главную роль в оказании социальных услуг. |
| Given continuing instability in the region, providing adequate protection and assistance for refugees is both a priority of the United Nations and an ongoing challenge. | Учитывая сохраняющуюся нестабильность в регионе, обеспечение беженцев надлежащей защитой и помощью выступает в качестве одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций и одной из сохраняющихся главных проблем. |
| However, this positive development should not obscure the fact that the inherent instability of the situation and the ever-present possibility of renewed deterioration remain a cause for serious concern. | Вместе с тем, несмотря на этот положительный сдвиг, изначальная нестабильность обстановки и постоянно присутствующая возможность ее нового ухудшения по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. |