| The Secretariat requested an informal English translation be provided by the contractor for consideration of the report by the Commission. | Секретариат просил контрактора представить для рассмотрения отчета Комиссией неофициальный перевод на английский язык. |
| He also requested that an informal English translation be provided by the contractor for consideration of the report by the Commission. | Он обратился также с просьбой о том, чтобы контрактор представил неофициальный перевод отчета на английском языке для рассмотрения Комиссией. |
| In the responses to the informal questionnaire, most delegations answered that one year was sufficient. | В своих ответах на неофициальный вопросник большинство делегаций высказали мнение, что годичный срок является достаточным. |
| All other proposals for activities submitted to the secretariat by partners were consolidated into an informal document. | Все другие предложения в отношении деятельности, представленные в секретариат партнерами, были сведены в один неофициальный документ. |
| The Coordinator then introduced a "non-paper", characterizing it as informal in nature and purely for discussion purposes. | Затем Координатор внесла на рассмотрение «неофициальный документ», охарактеризовав его как рабочий по своему характеру и предназначенный исключительно для целей обсуждения. |
| All responses to the informal questionnaire supported the basic substance of the provision. | Все ответившие на неофициальный вопросник делегации одобрили основное содержание данного положения. |
| For example, Sweden tabled informal document INF. at the RID Committee of Experts meeting in Zagreb, November 2007. | Например, Швеция представила неофициальный документ INF. на совещании Комиссии экспертов МПОГ в Загребе в ноябре 2007 года. |
| In this context, he drew attention to an informal paper being made available to the Committee concerning the impact of these cuts. | В этой связи он обратил внимание на представленный Комитету неофициальный документ с описанием последствий таких сокращений. |
| The Panel follows an informal, flexible approach to disputes. | Коллегия применяет к спорам неофициальный и гибкий подход. |
| The informal nature of the meeting is among its greatest strengths. | Неофициальный характер такого совещания является одним из его величайших достоинств. |
| The expert from EC welcomed all the comments and announced his intention to circulate an informal document on this issue. | Эксперт от ЕК поблагодарил участников за все высказанные ими замечания и сообщил о своем намерении распространить неофициальный документ по данному вопросу. |
| UNFPA will provide an informal briefing on the 2010 round of censuses. | ЮНФПА проведет неофициальный брифинг по вопросу о переписи 2010 года. |
| Delegations wishing to submit these late informal documents shall copy them to the UN/ECE secretariat and OCTI by e-mail or fax. | Делегации, желающие представить неофициальный документ с таким запозданием, должны направить секретариату ЕЭК ООН и ЦБМЖП его копию электронной почтой или факсом. |
| The informal document that you have distributed is an excellent basis for discussion and reflection, and will certainly prompt a fruitful debate. | Распространенный Вами неофициальный документ является прекрасной основой для обсуждения и размышлений и, несомненно, вызовет плодотворные прения. |
| This informal draft contains language agreed to by the entire membership of the Security Council last March. | Этот неофициальный текст проекта содержит формулировки, с которыми в марте месяце согласились все члены Совета Безопасности. |
| We urge that the monthly wrap-up meetings of the Council remain as informal and interactive as possible. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы ежемесячные заседания Совета по подведению итогов носили как можно более неофициальный и интерактивный характер. |
| Also during this session, I distributed an informal questionnaire concerning the work and working methods of the Working Group. | В ходе завершающейся сессии я также распространил неофициальный вопросник относительно деятельности и методов работы Рабочей группы. |
| The secretariat will prepare an informal document containing a consolidated list of the titles of the notifications communicated. | Секретариат подготовит неофициальный документ, содержащий сводный перечень названий переданных уведомлений. |
| The representative of Australia introduced the informal document that reproduced the voluntary Recall Code of Practice used in his country. | Представитель Австралии передал неофициальный документ, в котором воспроизведены правила и нормы отзыва продукции, используемые в добровольном порядке в его стране. |
| The secretariat distributed the informal document, giving details concerning the 16 Contracting Parties to the Agreement. | Секретариат распространил неофициальный документ, в котором содержится подробная информация о 16 договаривающихся сторонах Соглашения. |
| He also circulated an informal paper containing the provisional programme for the Review and annotations for the interactive debates. | Помимо этого, он распространил неофициальный документ, содержащий предварительную программу обзора и аннотации для интерактивных обсуждений. |
| GRSG noted informal document No. GRSG-86-4 which will serve as a reference document for bus occupants' safety. | GRSG отметила неофициальный документ Nº GRSG-86-4, который послужит в качестве справочного документа по вопросу о безопасности водителей и пассажиров автобусов. |
| The Commission on Human Settlements has for some time been assisted inter-sessionally by an informal committee of Permanent Representatives. | Комиссии по населенным пунктам уже в течение некоторого времени оказывает помощь в межсессионный период неофициальный комитет постоянных представителей. |
| Norway is a member of the International Network on Cultural Policy, which is an informal forum for culture ministers from 53 countries. | Норвегия является членом Международной сети по культурной политике, которая представляет собой неофициальный форум для министров культуры из 53 стран. |
| During the period covered by this review, one State Party has facilitated an informal dialogue on these means. | В период, охватываемый настоящим обзором, одно государство-участник облегчало неофициальный диалог по этим средствам. |