Prepare an informal or formal paper for the next session detailing the outcomes of the above actions and proposing next steps. |
подготовить неофициальный или официальный документ для следующей сессии с подробной информацией о результатах вышеперечисленных мероприятий и предложениями относительно дальнейших шагов. |
The Special Committee... requests the Secretariat to provide, at the start of its substantive session in 2015, an informal briefing, especially with regard to operational field issues, including the Secretariat's assessment of developments in ongoing United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет... просит Секретариат провести в начале его основной сессии 2015 года неофициальный брифинг, в особенности по вопросам оперативной деятельности, включая свою оценку хода осуществления текущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As an immediate step, let us bring together relevant authorities and other stakeholders to develop an informal forum on sovereign debt, while continuing ongoing discussions. |
Пусть представители соответствующих органов и других заинтересованных субъектов в ближайшее время соберутся и организуют неофициальный форум по проблеме суверенного долга, не прекращая при этом уже идущего обсуждения. |
Once an intergovernmental forum routinely conducts its informal meetings without interpretation, however, its membership reaches the conclusion that its informal consultative process is furthered by an informal work dynamic without the benefit of formal interpretation services. |
Однако, когда какой-либо межправительственный форум регулярно проводит свои неофициальные заседания без устного перевода, его участники приходят к выводу о том, что их неофициальный консультативный процесс выигрывает благодаря неофициальному, динамичному характеру при отсутствии официального устного перевода. |
Although not all persons involved in the informal economy are poor, and not all of the working poor are informal workers, there is a substantial overlap between poverty and the informal economy. |
Несмотря на то, что не все трудящиеся неофициального сектора экономики принадлежат к малоимущим слоям населения и не все "работающие бедные" трудятся в неофициальном секторе, нищета и неофициальный сектор экономики во многом пересекаются. |
One representative pointed out that for some time his delegation had been proposing an informal dialogue between the Montreal Protocol and the Framework Convention on Climate Change, and he did not understand why it had not yet taken place. |
Один представитель отметил, что в течение некоторого времени его делегация предлагала наладить неофициальный диалог между Монреальским протоколом и Рамочной конвенцией об изменении климата, и он не понимает, почему этого еще не было сделано. |
In relation to paragraph 1 (e), it was understood that the informal working document would be a compilation of the views of States as transmitted to the Co-Chairs, without editing or summarizing. |
Понимание в отношении пункта 1(е) было таковым, что неофициальный рабочий документ будет представлять собой компиляцию мнений государств-членов в том виде, в котором они будут препровождены Сопредседателям, без редактирования или сокращения. |
As Chair of the Working Group, he had subsequently circulated an informal discussion paper that set out the issues that had been raised during the discussions on the application of universal jurisdiction. |
Выступающий указывает, что позднее он как председатель Рабочей группы распространил неофициальный документ с изложением проблем, поднимавшихся в ходе обсуждения вопроса о применении универсальной юрисдикции. |
During preparations for Rio+20, an informal briefing was provided to the UNICEF Executive Board, and technical expertise was provided to Member States. |
В ходе подготовки Конференции "Рио + 20" для Исполнительного совета ЮНИСЕФ был проведен неофициальный брифинг, а государствам-членам была предоставлена консультация экспертов. |
Joint informal briefing on the report of the United Nations Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2011 for UNDP, UNFPA and UNOPS |
Совместный неофициальный брифинг по докладу Комиссии ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, для ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС |
This results in a highly informal nature of SMR in the field, where staff members interested in SMR issues generally volunteer to serve as SRs (rather than being elected) and are often not familiar with organizational SRRs. |
Поэтому на местах ВСР носит весьма неофициальный характер: полевые сотрудники, проявляющие интерес к ВСР, обычно выполняют функции ПП на добровольной (а не на выборной) основе и зачастую не знакомы с ППП своей организации. |
In many cities, the informal economy was growing significantly faster than the formal economy, which had a critical impact on the lives of women in particular. |
Во многих городах неофициальный сектор экономики растет гораздо более быстрыми темпами, чем официальный, что оказывает серьезное воздействие на уровень жизни людей, в частности женщин. |
Although the meeting was informal its results would be reported to the Executive Body Bureau and to the ad hoc group of experts (see para. 3 below). |
Несмотря на неофициальный характер совещания, результаты его работы будут представлены Президиуму Исполнительного органа и специальной группе экспертов (см. пункт З ниже). |
Delegations should consider whether it might be possible, on the basis of the informal working paper, which followed the road map, to develop a normative text that could serve as the basis for work at the next session. |
Им следует подумать о том, можно ли, опираясь на данный неофициальный рабочий документ, подготовленный в соответствии с «дорожной картой», разработать нормативный текст, который мог бы стать основой для ее работы на следующей сессии. |
Also, the informal roster of arms and ammunition experts of the Office for Disarmament Affairs may be drawn upon to support the work of the sanctions committees. |
Кроме того, в целях поддержки работы санкционных комитетов можно использовать неофициальный список экспертов по оружию и боеприпасам, составленный Управлением по вопросам разоружения. |
At the 5th meeting, on 12 June, an informal panel discussion on youth with disabilities, co-chaired by Stefan Tafrov (Bulgaria), Vice-President of the Conference, and Maryanne Diamond, representing civil society organizations, was convened. |
На 5м заседании 12 июня был организован неофициальный дискуссионный форум «Молодые люди с ограниченными возможностями здоровья», на котором председательствовали заместитель Председателя Конференции Стефан Тафров (Болгария) и Марианн Даймонд, представлявшая организации гражданского общества. |
As the intersessional meetings are informal, changes to this programme may be taken by the States Parties at any given time, and is not restricted to the Review Conference. |
Поскольку межсессионные встречи носят неофициальный характер, изменения в эту программу могут быть внесены государствами-участниками в любой момент времени, а не только на обзорной Конференции. |
In this context, an informal report with findings from the stakeholder consultation process will be presented to the Board at its annual session 2013. |
В этом контексте Совету на его ежегодной сессии в 2013 году будет представлен неофициальный доклад о выводах, сделанных в процессе консультаций с заинтересованными сторонами. |
(b) The event would be an informal activity held on 18 July 2012 in the morning; |
Ь) мероприятие будет носить неофициальный характер и состоится в первой половине дня 18 июля 2012 года; |
In the Republic of Macedonia there is also an informal body of religious leaders called Inter-Religious Council, which considers issues of importance for the religious life and religious dialogue. |
В Республике также функционирует неофициальный орган религиозных лидеров под названием "Межрелигиозный совет", который обсуждает вопросы, имеющие большое значение для религиозной жизни и межрелигиозного диалога. |
My most recent report on the responsibility to protect (A/64/864) focused on early warning and assessment, which Member States seem to be taking up more readily, as reflected in the informal interactive dialogue held by the General Assembly in August 2010. |
Мой последний доклад об ответственности по защите (А/64/864) был посвящен раннему предупреждению и оценке, и государства-члены с большей готовностью взялись за его обсуждение, о чем свидетельствовал неофициальный интерактивный диалог, проведенный в августе 2010 года в Генеральной Ассамблее. |
Let us find opportunities to host those exchanges so that they can be both informal and candid and can provide real added value to our work. |
Давайте изыщем возможности для проведения таких обменов мнениями, с тем чтобы они могли носить неофициальный и откровенный характер и приносить реальную пользу нашей работе. |
The Madrid Plan of Action stresses that, as the number of older persons increases rapidly, the worldwide need to expand educational opportunities in the field of geriatrics and gerontology for health professionals, social service professionals and informal caregivers will become more urgent. |
В Мадридском плане действий подчеркивается, что с учетом быстрых темпов роста пожилого населения все более настоятельной будет становиться и необходимость расширения возможностей получения образования в области гериатрии и геронтологии для медицинских и социальных работников и людей, обеспечивающих неофициальный уход. |
Much of this employment, however, is informal, interrupted by lengthy periods of unemployment or underemployment and without proper perspectives for skills development or the accumulation of social security entitlements. |
Однако основная часть этих работ носит неофициальный характер, прерывается длительными периодами безработицы или неполной занятости и не имеет надлежащих перспектив в плане повышения квалификации или накопления льгот по социальному обеспечению. |
The Working Group welcomed an informal paper prepared by the United Kingdom, discussing why and how the tenth anniversary of the Convention's entry into force might be celebrated. |
Рабочая группа приветствовала подготовленный Соединенным Королевством неофициальный документ, в котором обсуждаются вопросы, почему и каким образом следует отмечать десятую годовщину вступления в силу Конвенции. |