UNDP/UNFPA joint informal briefing on international migration. |
совместный неофициальный брифинг ПРООН/ЮНФПА по вопросу о международной миграции. |
However, many of the partnerships remain informal and in some cases are very weak. |
Вместе с тем во многих случаях партнерские связи носят неофициальный характер и иногда являются весьма неустойчивыми. |
The Executive Body at its twenty-third session considered an informal document that proposed opening up the Convention to enable accession by countries outside the UNECE region. |
На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган рассмотрел неофициальный документ, в котором предлагается открыть Конвенцию для присоединения к ней стран, не входящих в регион ЕЭК ООН. |
At present, tracking down expertise is often an informal process that relies on personal networks of contacts. |
В настоящее время такое отыскание требуемых специалистов нередко представляет собой неофициальный процесс, который строится на личной сети контактов. |
An informal text (in English) of the agreed revisions is provided to all delegations. |
Среди всех делегаций распространяется неофициальный текст (на английском языке) согласованных изменений. |
We also appreciate the informal thematic dialogue held earlier this morning on the issue. |
Мы также высоко оцениваем неофициальный тематический диалог, проведенный ранее этим утром по данному вопросу. |
At the third meeting, the term "informal consultative process" began to be used. |
На третьем совещании начал использоваться термин «неофициальный консультативный процесс». |
It will have informal character and its meetings will not require full interpretation and translation. |
Она будет носить неофициальный характер и ее совещания не будут требовать синхронного и письменного перевода в полном объеме. |
Each of the debates began with keynote presentations followed by an informal interactive dialogue among all participants. |
Каждое из обсуждений начиналось с ключевых выступлений, за которым следовал неофициальный интерактивный обмен мнениями между всеми участниками. |
The Under-Secretaries-General would be available at the close of the meeting for an informal interactive dialogue with the members of the Committee. |
По завершении этого заседания заместители Генерального секретаря готовы провести неофициальный интерактивный диалог с членами Комитета. |
We will begin with an informal exchange with a panel on disarmament machinery, followed by thematic statements. |
Сначала мы проведем неофициальный обмен мнениями с членами группы по механизму разоружения, за которым последуют выступления на данную тему. |
I presented an informal paper on this participation on 24 April to the Committee of the Whole. |
Я представил неофициальный документ по вопросу об участии экспертов Комитету полного состава 24 апреля. |
I understand that the Secretariat has provided members with a short informal document listing the draft resolutions on which we will take action tomorrow. |
Насколько я знаю, Секретариат предоставил в распоряжение делегатов короткий неофициальный документ, в котором приводятся проекты резолюций, по которым мы завтра примем решение. |
An informal paper containing details of those events had been circulated. |
Среди делегаций был распространен неофициальный документ, в котором подробно описаны такие мероприятия. |
An informal paper reflecting those changes and the correct agenda item numbering had been circulated. |
Среди делегатов был распространен неофициальный документ, отражающий эти изменения и правильную нумерацию пунктов повестки дня. |
The P-6 is an informal mechanism trying to steer the work of the Conference. |
П-6 представляет собой неофициальный механизм, который пытается управлять работой Конференции. |
At present the co-operation between the authorities is informal. |
В настоящее время сотрудничество между органами власти носит неофициальный характер. |
The Standing Police Capacity briefed the Special Committee at an informal briefing on 20 November 2007. |
Постоянный полицейский компонент провел неофициальный брифинг для Специального комитета 20 ноября 2007 года. |
During the first meeting, the Chair had recalled the progress that had been made during previous sessions and circulated an informal working paper that merged the informal papers compiled in the course of the Working Group's deliberations from 2011 to 2014. |
На 1-м заседании Председатель напомнила о прогрессе, достигнутом в ходе предыдущих сессий, и распространила неофициальный рабочий документ, в котором были собраны неофициальные документы, представлявшиеся в ходе обсуждений, проведенных Рабочей группой в период 2011 - 2014 годов. |
In some States informal remittance systems are neither regulated nor illegal, but in these cases their laws generally apply only to money transfers made from or to accounts maintained at banks and do not cover informal money transfers. |
В некоторых государствах неофициальные системы перевода денег не являются ни регулируемыми, ни незаконными, однако в этих случаях их законы обычно применяются лишь к переводу денежных средств со счетов или на счета в банках и не охватывают неофициальный перевод денег. |
The Global Forum on Migration and Development is an informal, non-binding, voluntary and Government-led process open to all States Members and observers of the United Nations. |
Глобальный форум по миграции и развитию представляет собой неофициальный, необязательный, добровольный и действующий под руководством государств процесс, открытый для всех государств-членов и наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Sweden, in cooperation with Norway, and the United States of America will prepare an informal paper on this subject for discussion at the next session. |
В сотрудничестве с Норвегией и Соединенными Штатами Америки Швеция подготовит неофициальный документ по этому вопросу для обсуждения на следующей сессии. |
The representative of France said that he had not been able to produce the informal document because he had not received any new comments or contributions. |
Представитель Франции сообщил, что он не смог подготовить неофициальный документ, поскольку в его адрес не поступило никаких новых замечаний или материалов. |
IPPIC/CEPE propose to present an informal document to the June 2012 meeting of the UNSCETDG, setting out our ideas and attaching a copy of this paper. |
МСППК/ЕКАК предлагают представить неофициальный документ с изложением наших идей и копией настоящего документа на совещании ПКЭПОГ ООН в июне 2012 года. |
In November 2012, the Committee provided an informal paper for the Global Partnership on opportunities for collaboration between the Global Partnership and the 1540 Committee. |
В ноябре 2012 года Комитет представил глобальному партнерству неофициальный документ о возможностях для сотрудничества между глобальным партнерством и Комитетом. |