In that regard, she had launched an informal consultative process with the heads of departments, funds and programmes dealing with economic, social and development-related issues. |
В связи с этим она начала неофициальный процесс консультаций с главами департаментов, фондов и программ, занимающихся экономическими, социальными и связанными с развитием вопросами. |
The Executive Directorate will organize an informal forum for West African Member States and potential donors and providers in July 2007, and develop a follow-up action plan. |
Исполнительный директорат организует неофициальный форум для западноафриканских государств-членов, потенциальных доноров и поставщиков в июле 2007 года и разработает план последующих действий. |
Given the positive reception that its informal document got, the Government of Belgium confirmed that a formal proposal would be submitted at the 83rd session. |
Учитывая положительный отклик на представленный им неофициальный документ, правительство Бельгии подтвердило, что официальное предложение будет представлено на восемьдесят третьей сессии. |
Some have an informal guideline minimum of 10 per cent of domestic sales, while others have no minimum requirements. |
В некоторых странах применяется неофициальный минимальный пороговый уровень, составляющий 10% внутренних продаж, тогда как в других странах не предусмотрено таких требований о минимальном объеме. |
Document: Unofficial, informal paper to compare the determination of substances |
Документ: Неофициальный информационный документ, содержащий сопоставление выбора веществ |
The efforts of the working group culminated in an informal concept paper, which puts forth the envisioned organizational and operational aspects of the standing police capacity concept and an initial operating capability of 27 personnel. |
Итогом усилий этой рабочей группы стал неофициальный концептуальный документ, в котором излагаются предполагаемые организационные и оперативные аспекты концепции постоянного полицейского компонента и первоначального оперативного подразделения в составе 27 сотрудников. |
At the 716th meeting, on 17 January 2000, the Committee had before it an informal paper containing the draft organization of work of the Committee. |
На 716м заседании 17 января 2000 года Комитет рассмотрел неофициальный документ, содержащий проект организации работы Комитета. |
Following the request of the fourth meeting of the WGSO, the secretariat prepared an informal document on the Carbon neutrality of the Belgrade Ministerial Conference. |
По просьбе четвертого совещания РГСДЛ секретариат подготовил неофициальный документ, посвященный позиции Белградской конференции министров по вопросу о неувеличении выбросов углерода. |
At the 2nd meeting, on 30 April, the Commission acting as preparatory body had before it an informal paper containing arrangements for the accreditation of non-governmental organizations at the special session. |
На 2-м заседании 30 апреля на рассмотрении Комиссии, выступающей в качестве подготовительного органа, находился неофициальный документ, содержащий порядок аккредитации неправительственных организаций на специальной сессии. |
Several delegations welcomed the informal paper on the earmarking of contributions and its effect on UNHCR operations which was made available in the room. |
Несколько делегаций приветствовали неофициальный документ по вопросу о целевом выделении взносов и его воздействии на операции УВКБ, который был распространен в зале заседаний. |
The view was expressed that the Secretariat should prepare an informal paper containing a list of organs, programmes and organizations dealing with environmental matters. |
Было высказано мнение о том, что Секретариату следует подготовить неофициальный документ с перечнем органов, программ и организаций, занимающихся вопросами экологии. |
At the 12th meeting, on 25 April, the Commission had before it an informal paper containing the text of a draft resolution submitted by the Chairman. |
На 12-м заседании 25 апреля на рассмотрение Комиссии был представлен неофициальный документ, содержащий текст представленного Председателем проекта резолюции. |
To help redress the serious situation with General Programmes, the Head of the Funding and Donor Relations Service proposed "an informal pact". |
Для решения серьезной проблемы с общими программами руководитель Службы по мобилизации средств и связям с донорами предложил "неофициальный пакт". |
She will present the report of the Committee's eighth meeting and the informal report of its ninth meeting. |
Она представит доклад о работе восьмого совещания Комитета и неофициальный доклад о работе его девятого совещания. |
As Chairman, he would intensify the informal dialogue with the administering Powers in order to speed up the development of long-awaited work programmes for each Territory. |
В качестве Председателя Комитета оратор планирует активизировать неофициальный диалог с управляющими державами, с тем чтобы ускорить разработку столь необходимых программ работы для каждой территории. |
We were encouraged by the positive response to the informal briefing and are appreciative to Under-Secretary-General Prendergast for his lucid and cogent presentation on that occasion. |
Нас обнадежил позитивный отклик на неофициальный брифинг, и мы признательны заместителю Генерального секретаря гну Прендергасту за его четкое и логичное выступление в этой связи. |
To provide additional details about the strategy of his Government in promoting the development of next generation EFVs, the expert from Japan distributed informal document No. 8. |
Для того чтобы ознакомить участников с дополнительной информацией о стратегии его правительства по содействию созданию следующего поколения ЭТС, эксперт от Японии распространил неофициальный документ Nº 8. |
Germany would prepare an informal document for the UN Sub-Committee of Experts which would reflect the status of the situation after discussions within the European Commission. |
Германия подготовит для Подкомитета экспертов ООН неофициальный документ, в котором будет отражена ситуация с этим вопросом после его обсуждения в Европейской комиссии. |
The representative of Japan introduced informal document No. 15, listing the ITS systems developed and/or under development in the framework of the Advanced Safety Vehicle Project. |
Представитель Японии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 15 с перечнем систем СТС, которые уже были разработаны и/или находятся на стадии разработки в рамках проекта по повышению безопасности транспортных средств. |
The resulting informal working document was made available to all GRE experts during the forty-seventh session in October, however, with little time for discussion. |
Подготовленный неофициальный рабочий документ был распространен среди всех экспертов GRE на сорок седьмой сессии, состоявшейся в октябре, однако времени для его обсуждения было недостаточно. |
The expert from Norway introduced informal document No. 15, an analysis of tailpipe exhaust emissions from six modern diesel passenger cars in demanding conditions. |
Эксперт от Норвегии представил неофициальный документ Nº 15, в котором содержатся результаты анализа выбросов газов из выхлопной трубы шести дизельных легковых автомобилей в характерных ситуациях. |
In November 2005, the Chinese Delegation distributed to all interested delegations an informal questionnaire on the issue of limitation of the liability of the carrier's liability. |
В ноябре 2005 года делегация Китая распространила среди всех заинтересованных делегаций неофициальный вопросник по проблеме ограничения ответственности перевозчика. |
The Committee discussed the way in which it would function as a Committee, using as a basis an informal paper prepared by the secretariat. |
Комитет обсудил порядок своего функционирования, взяв за основу неофициальный документ, подготовленный секретариатом. |
The informal recourse mechanism aims to avoid the formalization of complaints and the triggering of the formal litigation process, which is both costly and cumbersome. |
Неофициальный механизм обжалования нацелен на то, чтобы не допускать превращения жалоб в официальные и приведения в действие процесса официального судопроизводства, который является дорогостоящим и громоздким. |
It was considered that staff members would find such an informal mechanism preferable in that an amicable settlement could be reached more easily through it than through formal litigation. |
Предполагалось, что сотрудники сочтут такой неофициальный механизм предпочтительным, поскольку он позволяет легче добиться взаимоприемлемого соглашения между сторонами, чем через официальное судопроизводство. |