An external review of the IAWG, with the objective of assessing its effectiveness and value-added, concluded that the IAWG has been useful as an informal forum for the exchange of information but has not been output-driven in the interest of developing evaluation capacity among member organizations. |
Проведенный внешний обзор деятельности МРГО с целью оценки ее эффективности и пользы, позволил сделать вывод о том, что МРГО полезна как неофициальный форум для обмена информацией, но она не ориентирована на мероприятия в интересах укрепления потенциала организаций-членов в области оценки. |
In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
The expert from the Russian Federation introduced informal document No. 1 requesting transitional provision for the period between the dates of entry into force of new requirements and the cancellation of approvals issued pursuant to the previous level of requirements. |
Эксперт от Российской Федерации представил неофициальный документ Nº 1, в котором содержится требование о принятии переходных положений на период между датами вступления в силу новых предписаний и отмены официальных утверждений, предоставленных в соответствии с предыдущими предписаниями. |
The UNICEF Executive Board will hold an informal briefing on agenda item 8 of its 2007 first regular session, on Monday, 8 January 2007, from 10 a.m. to 12 noon in Conference Room 6. |
В понедельник, 8 января 2007 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 6 Исполнительный совет ЮНИСЕФ проведет неофициальный брифинг по пункту 8 повестки дня его первой очередной сессии 2007 года. |
He also presented informal document No. 13, explaining that the EFVs were expected to be in practical use as early as 2015 and that WP. should ensure timely formulation of EFV targets and regulatory arrangements. |
Он представил также неофициальный документ Nº 13, в котором указывается, что практическое использование ЭЧТС предполагается начать уже в 2015 году и что WP. следует своевременно сформулировать цели ЭЧТС и выработать регламентирующие механизмы. |
The informal briefing of the Third Committee on its organization of work for the fifty-ninth session has been rescheduled to Monday, 27 September 2004, from 3 to 5 p.m. in Conference Room 2. |
Неофициальный брифинг Третьего комитета, посвященный организации его работы на пятьдесят девятой сессии переносится на понедельник, 27 сентября 2004 года, и будет проведен с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 2. |
New Zealand pointed out that the informal character of the Consultative Process was intended to orient it towards issue identification and collaborative solution-focused expert discussion, rather than the formal deliberation and decision-making that was properly the function of the relevant national, regional and global organizations. |
Новая Зеландия подчеркнула, что неофициальный характер Консультативного процесса призван направлять его работу в русло выявления проблематики и экспертного обсуждения совместных решений, а не на проведение официальных прений и принятие решений, должным образом подпадающих под компетенцию соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций. |
The Executive Board of UNICEF will hold an informal briefing on UNICEF'S emergency response over the past six months today, 9 October 2008, from 10 a.m. to 12 noon, in Conference Room 8. |
Сегодня, 9 октября 2008 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 8 Исполнительный совет ЮНИСЕФ проведет неофициальный брифинг, посвященный мерам реагирования, которые принимал ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями на протяжении последних шести месяцев. |
The UNICEF Executive Board will hold an informal briefing in preparation for the first regular session of 2008, today, 14 December 2007 from 10 a.m. to 12 noon in Conference Room 7, on the evaluation policy. |
В контексте подготовки к первой очередной сессии 2008 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ проведет сегодня, 14 декабря 2007 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 7 неофициальный брифинг, посвященный политике в области оценки. |
[Joint Second and Third Committee informal panel-format briefing (DESA/UNCTAD/UNDP) on "Poverty Eradication and Related Social and Economic Issues"] |
[Неофициальный брифинг с участием группы специалистов на тему "Борьба за ликвидацию нищеты и связанные с этим социальные и экономические вопросы", проводимый совместно Вторым и Третьим комитетами (ДЭСВ/ЮНКТАД/ПРООН)] |
In that connection, his delegation had circulated an informal paper proposing a new simplified format for annual reports, which would avoid the need to fill in each of the |
В этой связи его делегация распространила неофициальный документ с предложением на предмет нового упрощенного формата для ежегодных докладов, что позволило бы избежать необходимости заполнять каждую из восьми отдельных форм, если информация, предоставленная в предыдущих докладах, все еще действительна. |
When the long-term care insurance was introduced, informal carepersons were for the first time compulsorily insured in the pension insurance and also covered by the accident insurance scheme. |
При введении страхования на случай длительного лечения лица, осуществляющие неофициальный уход за больными, первоначально страховались в обязательном порядке в рамках системы пенсионного страхования, а также охватывались планом страхования от несчастного случая. |
Informal briefing on regionalization; |
неофициальный брифинг по вопросу о регионализации; |
An informal pre-session information briefing on major issues before the UNICEF Executive Board at its second regular session will take place on Tuesday, 20 September 2005, from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 3. |
в зале заседаний З состоится неофициальный предсессионный брифинг по основным вопросам, которые будут рассматриваться Исполнительным советом ЮНИСЕФ на его второй очередной сессии. |
However, in the view of one speaker, these informal gatherings of the members of the Council should be used sparingly and their unofficial character should be retained, particularly when there is no substantive consensus among Council members. |
Однако, по мнению одного оратора, такие неофициальные встречи членов Совета следует организовывать не слишком часто, сохранив их неофициальный характер, в особенности в случае отсутствия консенсуса по существу вопроса между членами Совета. |
Based on the responses, each subgroup would prepare an informal paper on its topic, which would include a summary of the issues, findings and proposed recommendations/next steps for the work of their subgroup. |
На основе этих ответов каждая подгруппа подготовит неофициальный документ по своей теме, который будет включать резюме вопросов, выводов и предлагаемых рекомендаций |
The Population Division of the Department of Economic and Social Affairs (DESA) and the United Nations Population Fund (UNFPA) will hold an informal briefing on Monday, 27 October 1997, at 6.15 p.m. in Conference Room 2. |
18 ч. 15 м. в зале заседаний 2 Отдел народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проведут неофициальный брифинг. |
There will be an informal briefing on preparations for the 2004 Nairobi Summit on a Mine-Free World, co-organized by the Permanent Missions of Austria and Kenya, on Friday, 15 October 2004, from 11.30 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 7. |
до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 7 состоится неофициальный брифинг по вопросам подготовки к Найробийскому саммиту «Мир, свободный от мин» 2004 года, совместно организуемый постоянными представительствами Австрии и Кении. |
The Special Committee expressed deep satisfaction at the deepening of informal cooperation with the United Kingdom and also expressed the hope that that cooperation would eventually lead to its formal participation in the work of the Special Committee. |
Однако в ходе неофициальных консультаций, проведенных со Специальным комитетом в мае и июне 2004 года, делегации обеих управляющих держав выразили желание продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом. |
The Working Party thanked Professor Putzeys for his work and asked him if he would be in a position to prepare a draft text of the Protocol. Professor Putzeys offered to prepare an informal text of the Protocol and to submit it to the secretariat early next year. |
Отвечая на вопрос Рабочей группы о том, сможет ли он подготовить проект текста протокола, профессор Путцейс выразил готовность подготовить неофициальный текст протокола и представить его секретариату в начале следующего года. |
The Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning Counter-Terrorism, H.E. Mr. Ricardo Alberto Arias, will give an informal briefing on Monday, 17 December 2007, at 3 p.m. in Conference Room 2, to interested Member States. |
в зале заседаний 2 Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, Его Превосходительство г-н Рикардо Альберто Арьяс проведет неофициальный брифинг для заинтересованных государств-членов. |
[There will be an informal briefing on the visit of the President of the Executive Board to Guatemala and Haiti today, from 13:15 to 14:45, in Conference Room 2 (NLB).] |
[Неофициальный брифинг по итогам визита Председателя Исполнительного совета в Гватемалу и Гаити состоится сегодня, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м., в зале заседаний 2 (ЗСЛ).] |
The Chairman announced that there would be an informal panel discussion under the theme "The role of women in peacebuilding" in the morning, and that in the afternoon, the Committee would begin its joint consideration of agenda items 64 and 65. |
Председатель объявил о том, что в первой половине дня будет проведен неофициальный дискуссионный форум по теме «Роль женщин в миростроительстве», а во второй половине дня Комитет приступит к одновременному рассмотрению пунктов 64 и 65 повестки дня. |
Consequently, a high percentage of the population living in the cities and/or having migrated from rural areas created their own jobs, giving rise to a significant sector known as the self-employed, unstructured or informal urban sector. |
В связи с этим значительная часть населения городов и/или населения, переселившегося из сельских районов, занялась собственным делом, в результате чего образовался значительный сектор, известный так же как сектор самостоятельной занятости, сектор, не имеющий четкой структуры, или городской неофициальный сектор. |
An informal forum on the Internet - the ECE Network to Support Women's Entrepreneurship - has been newly launched for the purpose of facilitating discussion among women entrepreneurs, experts and policy makers, and to enhance women's entrepreneurship in countries of the region. |
В целях активизации дискуссии среди женщин-предпринимателей, экспертов и лиц, ответственных за разработку политики, а также в целях развития частного предпринимательства среди женщин региона в Интернете был создан неофициальный форум под названием «Сеть ЕЭК для поддержки предпринимательской деятельности женщин». |