| Following a full discussion of the item, she had presented an informal paper that had enjoyed the broad agreement of CPC (A/61/16, para. 439). | После полномасштабного обсуждения этого пункта она представила неофициальный документ, получивший широкое одобрение КПК (А/61/16, пункт 439). |
| At its forty-sixth session CPC had made commendable efforts to improve its working methods, and its Chairman's informal paper on the subject deserved support. | На своей сорок шестой сессии КПК предпринял достойные одобрения усилия по совершенствованию своих методов работы, и неофициальный документ его Председателя по этому вопросу заслуживает поддержки. |
| The meetings are informal, with participation by representatives from States parties to UNCLOS, non-States parties, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | Эти совещания носят неофициальный характер, и в них участвуют представители государств - участников ЮНКЛОС, других государств, межправительственных и неправительственных организаций. |
| This informal arrangement was formalized once agencies were in Dili with the establishment of seven sectoral working groups and five working groups for cross-cutting issues. | Этот неофициальный механизм был официально оформлен после прибытия представителей учреждений в Дили, где были созданы семь секторальных рабочих групп и пять рабочих групп по межсекторальным вопросам. |
| It promotes informal exchange of information on actions relating to mitigation and adaptation to assist Parties in continuing to develop effective and appropriate responses to climate change. | В нем говорится о необходимости поощрять неофициальный обмен информацией о действиях, связанных со смягчением последствий и адаптацией, с тем чтобы оказывать содействие Сторонам в дальнейшей разработке эффективных и надлежащих мер реагирования на изменение климата. |
| All comments received before 31 May 2001 had been included in an informal document for the consideration of the Steering Body. | Все замечания, полученные до 31 мая 2001 года и утвержденные редакционной группой, были включены в этот неофициальный документ. |
| Before the precise definition of computable function, mathematicians often used the informal term effectively calculable to describe functions that are computable by paper-and-pencil methods. | Перед точным определением вычислимой функции математики часто использовали неофициальный термин, «эффективно вычислимый» для описания функций, которые можно вычислить с помощью бумажно-карандашных методов. |
| Dinner is a lighter, much more informal affair than lunch that typically takes place at usually 8 pm or later. | Ужин - более легкий, более неофициальный, чем обед, который обычно устраивается в 8 вечера или позже. |
| Instead, using an old Soviet tactic, Putin has imposed informal price controls, which cannot hold for long in a privatized economy. | Вместо этого он использует старую советскую тактику: Путин установил неофициальный контроль над ценами, который не может продержаться долго в приватизированной экономике. |
| Such an informal revision allowed Japan to first create the SDF as well as to support the presence of American forces in Japan. | Такой неофициальный пересмотр позволил Японии вначале создать силы самообороны, а также организовать поддержку присутствия американских вооруженных сил на ее территории. |
| The informal paper circulated by the delegation of the United Kingdom to complement the original Sierra Leone proposal provided a good basis for bringing the item to a successful conclusion. | Неофициальный документ, распространенный делегацией Соединенного Королевства в целях дополнения первоначального предложения Сьерра-Леоне, создает хорошую основу для успешного завершения рассмотрения этого пункта. |
| The meetings of the Bureau, which are of an informal nature, will be convened according to the needs of the Committee's programme of work. | Совещания Бюро, которые будут носить неофициальный характер, будут проводиться в соответствии с потребностями программы работы Комитета. |
| Min Woo, you're an informal contract worker, but I'm someone with a steady income. | Мин У, у тебя неофициальный трудовой договор, а у меня стабильный доход. |
| The meeting had before it an informal working paper entitled "Proposals for the review of the Harare draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty". | На рассмотрении совещания находился неофициальный рабочий документ, озаглавленный "Предложения в отношении обзора подготовленного в Хараре текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке". |
| An informal technical briefing was held at the Swedish Mission to the United Nations on 8 March 1994 to update donors. | 8 марта 1994 года в Представительстве Швеции при Организации Объединенных Наций был проведен неофициальный технический брифинг для ознакомления доноров с обновленной информацией. |
| The informal paper had been prepared in consultation with a number of delegations and was intended to explain the origins and objectives of the draft questionnaire. | Неофициальный документ был подготовлен в консультации с рядом делегаций и был призван дать разъяснения относительно причин и целей разработки проекта вопросника. |
| (b) Given the increasingly informal nature of the work of the Security Council, there is a clear need for enhancing its transparency. | Ь) учитывая во все большей степени неофициальный характер работы Совета Безопасности, существует ясная необходимость в повышении ее транспарентности. |
| As has been pointed out, any negotiating body needs a place where it can conduct informal, exploratory and sometimes confidential exchanges of views. | В самом деле, как уже было отмечено, любой переговорный орган нуждается в такой процедуре, благодаря которой можно провести неофициальный, предварительный и, при необходимости, конфиденциальный обмен мнениями. |
| An informal paper containing more detailed information on the High Commissioner's initial activities was made available to the Council to supplement the oral report. | Неофициальный документ, содержащий более подробную информацию о первоначальной деятельности Верховного комиссара, был предоставлен в распоряжение Совета в качестве дополнения к устному докладу. |
| The Chairman: Let me recall that the informal paper on the working timetable for this week is not supposed to be officially adopted by the Commission. | Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить, что неофициальный документ по рабочему расписанию на эту неделю не должен официально приниматься Комитетом. |
| The informal exchange was most useful for a better appreciation of the text and also of the positions of various delegations based on their different perspectives. | Неофициальный обмен мнениями был весьма полезным для лучшего уяснения текста, а также позиций различных делегаций с учетом их разных исходных условий. |
| Develop informal process of consultation among themselves at all levels in Africa | Развивать неофициальный процесс консультаций между собой на всех уровнях в Африке |
| [War crimes] means: The present text (Chairman's revised informal text) represent a compilation of different possibilities for illustrative purposes. | ["Военные преступления"] означают Настоящий текст (пересмотренный неофициальный текст Председателя) представляет собой компиляцию различных возможных вариантов для целей иллюстрации. |
| An informal briefing was held by the executive secretaries of the regional commissions on the work of the commissions. | Исполнительные секретари региональных комиссий провели неофициальный брифинг по вопросу о работе этих комиссий. |
| What do we mean by "informal"? | Что мы имеем в виду под словом "неофициальный"? |