Requests the President of the General Assembly, at the end of his/her tenure, to provide an informal, short report on best practices and lessons leanred to his/her successor. |
Просит Председателя Генеральной Ассамблеи в конце срока действия его/ее полномочий представить своему преемнику неофициальный краткий доклад о передовых методах работы и накопленном опыте. |
We encourage States Party to initiate an informal dialogue through which to identify similar measures for Parties to consider following on a voluntary basis. Finally, States Party should review the NPT Scale of Assessments, which has basically remained static for some two decades. |
И мы призываем государства-участники начать неофициальный диалог, дабы за счет него выявить аналогичные меры, придерживаться которых стороны могли бы предусмотреть на добровольной основе. |
Parties should consider how they might support this important area of work and extend its geographic area. Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. |
Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
The Chairman: I wish to draw the Committee's attention to informal working paper No. 5, which members have at their disposal and which is the inventory of what has to be done this morning. |
Председатель: Я хотел бы обратить внимание членов Комитета на представленный им неофициальный рабочий документ Nº 5, в котором содержится повестка дня нашего утреннего заседания. |
A discussion followed, and the expert from CONCAWE agreed to transmit informal document No. 15 to the industry, producing the metallic fuel additives, i.e. Ferrocene and MMT. |
В ходе последующего обсуждения эксперт от КОНКАВЕ согласился передать неофициальный документ Nº 15 производителям присадок на основе металлов к топливу, т.е. |
An informal process will be established throughout the session, at which stakeholders may discuss further "type two" partnerships/initiatives. A proposed timetable for the session is contained in the annex. |
На протяжении всей сессии будет организован неофициальный процесс, в рамках которого заинтересованные стороны смогут провести дальнейшее обсуждение дополнительных партнерских отношений/инициатив. |
With regard to the outstanding issues of the group, he introduced informal document No. 4 concerning the provisions relating to the performance of hydrogen container(s) made from materials other than metal. |
В контексте нерешенных вопросов, стоящих перед группой, он представил неофициальный документ Nº 4, касающийся положений о характеристиках неметаллического резервуара для водорода. |
Two speakers were of the view that informal dialogue in the IGF, which has no decision-making authority, should not be seen as a substitute for discussion of global Internet governance in an intergovernmental setting. |
По мнению двух ораторов, неофициальный диалог в рамках ФУИ, не имеющего никаких директивных полномочий, не должен подменять обсуждение вопросов глобального управления Интернетом на межправительственном уровне. |
On 29 August 2002, following many consultations and discussions in the Conference on Disarmament, our colleague, Ambassador Dembri, submitted an informal document which took into account all the improvements that had been submitted. |
29 августа 2002 года, после многочисленных консультаций и дискуссий в рамках Конференции по разоружению, наш коллега посол Дембри представил неофициальный документ, учитывавший все представленные нам улучшения текста. |
The informal translation, which is accomplished by non-accredited General Service staff, allows the Office of the Prosecutor and the Chambers to make a determination whether to proceed with the more expensive formal translation or not. |
Неофициальный перевод, осуществляемый внештатными сотрудниками категории общего обслуживания, позволяет Канцелярии Обвинителя и Камерам принимать решения о целесообразности выполнения официального перевода, связанного с более высокими расходами. |
Common-law marriage is a non-ceremonial or informal marriage by agreement, entered into by a man and woman having capacity to marry, ordinarily without compliance with statutory formalities. |
Под гражданским браком понимается неформальный или неофициальный брак по договоренности, заключенный мужчиной и женщиной, способными вступать в брак, обычно без соблюдения нормативных формальностей. |
At its 702nd meeting, on 11 June, the Committee had before it an informal paper containing a draft resolution entitled "Strengthening the Non-Governmental Organization Section of the Secretariat". |
На своем 702-м заседании 11 июня Комитет имел в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий проект резолюции, озаглавленный "Укрепление Секции по неправительственным организациям Секретариата". |
In contrast, we are firmly of the opinion that the interests of those peoples are more likely to be furthered through the informal dialogue of administering Powers with the Committee of 24, which falls outside the activities mandated by this resolution. |
Напротив, мы твердо верим в то, что интересам этих народов скорее будет отвечать неофициальный диалог управляющих держав с Комитетом 24, который выходит за рамки деятельности, санкционируемой этой резолюцией. |
During discussions on UNDP assistance to Afghanistan, the Minister for Rural Rehabilitation and Development addressed the Executive Board, which was followed by an informal briefing by the Minister that attracted a large gathering. |
При обсуждении помощи ПРООН Афганистану министр реконструкции и развития сельских районов выступил перед Исполнительным советом, а затем провел неофициальный брифинг, на который собралась большая аудитория. |
It was further noted that although the working group was of an informal nature, once a proposal had been approved by the Committee it became an official act. |
Далее было отмечено, что, хотя решения Рабочей группы носят неофициальный характер, после утверждения их Комитетом они приобретают официальный характер. |
The Committee was invited by the Italian authorities to undertake an informal visit to Reggio Emilia to observe the work of the Diana Municipal Pre-school, known to be one of the most avant-garde early childhood institutions in the world. |
По приглашению итальянских властей Комитет совершил неофициальный визит в Реджо-нель-Эмилия для ознакомления с работой муниципальной начальной школы Диана, известной как одно из наиболее прогрессивных начальных учебных заведений в мире. |
It is hoped that the intensive work during the informal week of meetings will promote significant advances in the negotiating process on the various agenda items under consideration during the session. |
Следует надеяться, что неофициальный характер этих предсессионных заседаний будет содействовать достижению существенного прогресса по различным пунктам повестки дня, которые будут рассмотрены в ходе сессии. |
However, in view of the short time we have left, I would like to suggest that we continue with the informal interactive dialogue, with the support of Ambassador Rivas of Colombia, next Monday, rather than right now. |
Однако, учитывая, что у нас осталось слишком мало времени, я предлагаю продолжить неофициальный интерактивный диалог при поддержке посла Риваса из Колумбии в следующий понедельник, а не сейчас. |
There will be an informal briefing by Mr. Masaharu Kohno, Director-General for Sub-Saharan Africa, Ministry of Foreign Affairs, Government of Japan, on the outcome of the Third Tokyo International Conference on African Development. |
Г-н Масахару Коно, генеральный директор Управления по субсахарским африканским странам министерства иностранных дел правительства Японии, проведет неофициальный брифинг, посвященный итогам третьей Токийской международной конференции по развитию Африки. |
The expert from Japan tabled informal document No. 21, in which he proposed that stop lamps should be illuminated by the activation of a retarder, when the deceleration performance reached the value of 2.2 m/s2. |
Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 21, в котором он предложил, чтобы стоп-сигналы включались при приведении в действие замедлителя в том момент, когда замедление достигает 2,2 м/с2. |
As I have explained previously, delegations wishing to take the floor during the thematic phase are invited to inscribe their names on the informal rolling list of speakers for a given cluster with the Secretariat. |
Как я уже объяснял ранее, делегации, желающие выступить в ходе тематического этапа, должны записаться в неофициальный «скользящий» список ораторов по той или иной группе вопросов в Секретариате. |
It also had before it an informal working paper providing an overview of MFN-type language in Headquarters Agreements conferring on representatives of States to the organization the same privileges and immunities granted to diplomats in the host State. |
Ей был также представлен неофициальный рабочий документ с обзором сходных с НБН формулировок в соглашениях о штаб-квартирах, согласно которым представители государств при организации наделяются теми же привилегиями, что и дипломаты в государстве аккредитации. |
There will be an informal briefing of the Executive Board of UN-Women on the regional architecture on Tuesday, 20 November 2012, from 13:15 to 14:30, in Conference Room 3 (NLB). |
Во вторник, 20 ноября 2012 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 3 (ЗСЛ) Исполнительный совет структуры «ООН-женщины» проведет неофициальный брифинг, посвященный региональной архитектуре. |
An informal interactive panel discussion on the theme "Beyond standard setting: The challenges of implementing human rights", organized by the Bureau of the Third Committee, will be held today, 25 October 2005, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 1. |
Сегодня, 25 октября 2005 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 1 состоится организуемый Бюро Третьего комитета неофициальный интерактивный дискуссионный форум на тему: «Не только установление стандартов: проблемы соблюдения прав человека». |
The secretariat had prepared a table for the purpose (an informal session document) recapitulating all the recommendations adopted by the Group of Experts with their state of progress in the various Working Parties. |
С этой целью секретариат подготовил таблицу (неофициальный документ сессии), в которой излагается суть всех рекомендаций, принятых Группой экспертов, параллельно с информацией о ходе их выполнения различными рабочими группами. |