He invited delegates to send him their comments in order to submit an informal document to seek guidance of AC. at its November 2008 session. |
Он предложил делегатам направить ему свои замечания, с тем чтобы представить неофициальный документ с просьбой к АС.З дать указания на его сессии в ноябре 2008 года. |
The outcomes of this discussion would be included in an informal document made available to the Working Group on Strategies and Review at its forty-second session. |
Итоги этого обсуждения будут включены в неофициальный документ, который намечено представить Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее сорок второй сессии. |
The informal document prepared by the Group during the forty-first session of the Working Group will provide the basis for further work. |
Неофициальный документ, подготовленный этой группой в ходе сорок первой сессии Рабочей группы, послужит основой для дальнейшей деятельности. |
The Chair also indicated that the Bureau would prepare an informal paper proposing possible drafting solutions, which could be considered in parallel with the revised draft decision. |
Председатель также указала, что Президиум подготовит неофициальный документ, содержащий предложения по возможным вариантам проекта, которые можно было бы рассмотреть параллельно с пересмотренным проектом решения. |
Promote informal exchanges in the Economic Security Council among national leaders |
Поощрять неофициальный обмен мнениями между национальными руководителями в рамках Совета экономической безопасности |
On 22 April, the Council held an informal interactive dialogue to consider the humanitarian situation in Sri Lanka, with the participation of the representative of Sri Lanka. |
22 апреля Совет Безопасности провел неофициальный интерактивный диалог для рассмотрения гуманитарной ситуации в Шри-Ланке с участием представителя Шри-Ланки. |
In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome document, the General Assembly launched an informal consultative process on the institutional framework of the environmental activities of the United Nations. |
В соответствии с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года[1] Генеральная Ассамблея начала неофициальный процесс консультаций по организационной структуре природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The same speaker pointed out that such missions do not constitute official visits of the Council and that their informal nature should be retained. |
Тот же оратор указал на то, что такие миссии не являются официальными визитами представителей Совета и что следует сохранить их неофициальный характер. |
Also at its 2nd meeting, the Committee had before it an informal paper setting out a tentative and provisional programme of work for its forty-ninth session. |
Также на 2м заседании Комитету был представлен неофициальный документ, содержащий ориентировочную предварительную программу работы сорок девятой сессии Комитета. |
On the basis of the various comments and drafting suggestions made by delegations, she had then prepared and presented the revised informal working paper for the Working Group's consideration. |
На основе различных замечаний и предложений редакционного характера, сделанных делегациями, она затем подготовила и представила на рассмотрение Рабочей группы пересмотренный неофициальный рабочий документ. |
Okay, so, I took an informal survey to get a sense of how Greendale is perceived. |
Итак, я провела неофициальный опрос, чтобы понять, чем живет Гриндейл. |
In its review of the draft user account procedures, the Board noted that the Division followed an informal process to register, change, reset and terminate user accounts and that it was not applying best practices in this regard. |
По итогам рассмотрения этого проекта документа Комиссия отметила, что Отдел использует неофициальный процесс для регистрации, изменения, повторного открытия и закрытия счетов пользователей и что в этом вопросе передовые методы работы не применяются. |
The Inspectors note that in 2011 an informal forum was held the day before the annual Conference of International Investigators at which United Nations system organizations' heads of oversight entities met to discuss mutual issues of concern. |
Инспекторы отмечают, что в 2011 году за день до ежегодной Конференции международных следователей был проведен неофициальный форум, на котором встретились руководители надзорных органов организаций системы Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
He also informed participants that this year there is on-going review of the reforms of 2005 of the UN ECE and there is an informal intergovernmental dialogue to reach a consensus for the overall programme on energy. |
Он также проинформировал участников о том, что в этом году продолжается обзор реформ ЕЭК ООН 2005 года и ведется неофициальный межправительственный диалог по вопросу о достижении консенсуса в отношении общей программы в области энергетики. |
The secretariat presented an informal document to the meeting, containing examples for the objectives and scope of a Possible Framework Convention, which had been prepared in consultation with the Bureau of the Committee. |
Секретариат представил участникам совещания неофициальный документ, содержащий примеры целей и сферы применения возможной рамочной конвенции, который был подготовлен в консультации с Бюро Комитета. |
The Committee took note of the letter of the communicant of 22 May 2012, as well as of the informal exchange of e-mails between the secretariat and the parties. |
Комитет принял к сведению письмо автора сообщения от 22 мая 2012 года, а также неофициальный обмен электронными посланиями между секретариатом и сторонами. |
Following up on a recommendation to further education on standards-related issues, adopted in 1970 by the predecessor of the Working Party, the UNECE secretariat conducted a preliminary, informal review among universities and other higher-level academic institutions. |
Во исполнение принятой в 1970 году предшественником Рабочей группы рекомендации о поощрении образования по вопросам стандартов секретариат ЕЭК ООН провел предварительный неофициальный опрос среди университетов и других высших учебных заведений. |
In addition, the Committee recalls that, in June 2012, it received an informal briefing by the Office of the Secretary-General on a concept under consideration that would entail the transfer of consolidated support services away from Headquarters. |
Кроме того, Комитет напоминает о том, что в июне 2012 года Канцелярия Генерального секретаря провела для него неофициальный брифинг, посвященный рассматриваемой концепции, предполагающей вывод всех вспомогательных служб за пределы Центральных учреждений. |
Organizations note that the United Nations Strategic Planning Network functions as an unstructured, informal mechanism and is therefore unsuitable, in its current form, for achieving the stated goal. |
Организации отметили, что Сеть стратегического планирования Организации Объединенных Наций функционирует как неструктурированный неофициальный механизм и в этой связи в своем нынешнем виде не подходит для обеспечения достижения указанной цели. |
In many European countries the private rental sector, including informal, is playing a growing role for the poor, owing to inadequate access to social housing and greater constraints in accessing ownership. |
Во многих европейских странах частный сектор аренды жилья, в том числе неофициальный, играет все большую роль в жизни бедных людей по причине отсутствия достаточного фонда социального жилья и более ограниченного доступа к домовладению. |
The informal rental sector is a crucial component of the housing sector in developing countries and is also increasing today in many European cities, filling a gap created by the current housing policies that do not adequately address the housing needs of low-income households. |
Неофициальный сектор аренды жилья является важнейшим компонентом жилищного сектора развивающихся странах и также растет сегодня во многих городах Европы, заполняя пробел, созданный текущей жилищной политикой, которая не обеспечивает надлежащего удовлетворения потребностей в жилье семей с низким уровнем дохода. |
Encouraging progress has been noticed recently in the east, south and south-west, but it is more likely that informal reintegration occurs in those regions because of a lack of security in some areas, fear of Taliban retaliation for reintegrating, and cultural, honour-based sensitivities. |
Многообещающие успехи достигнуты недавно на востоке, юге и юго-востоке страны, но реинтеграция в этих районах будет скорее всего носить неофициальный характер ввиду неблагополучной обстановки в них в плане безопасности, боязни возмездия со стороны «Талибана» за реинтеграцию и чувствительных культурных и этических факторов. |
However, many of the added jobs are informal and vulnerable, owing to the poverty and lack of social protection that force people in developing countries to engage in any remunerative work that they can find. |
Однако многие новые рабочие места носят неофициальный и нестабильный характер, и вследствие бедности и социальной незащищенности люди в развивающихся странах вынуждены соглашаться на любую оплачиваемую работу, которую они могут найти. |
The Inspector General provided an oral update on the activities and functions of his office during the 59th meeting of the Standing Committee in March 2014 and provided a further informal briefing as requested. |
Генеральный инспектор предоставил устную обновленную информацию о деятельности и функциях его управления в ходе 59-го совещания Постоянного комитета в марте 2014 года и устроил по запросу дополнительный неофициальный брифинг. |
The Special Committee encourages its members to continue to hold an informal dialogue in this group, with a view to identifying further improvements to enhance its working methods, while also addressing the recommendations already made. |
Специальный комитет рекомендует своим членам продолжить неофициальный диалог в рамках этой группы с целью определить меры по дальнейшему совершенствованию его методов работы при одновременном выполнении уже вынесенных рекомендаций. |