The "informal market" subprogramme has six components. |
Подпрограмма "Неформальный рынок" в свою очередь подразделяется на шесть компонентов. |
The majority of informal carers are women. |
Большинство лиц, осуществляющих неформальный уход, являются женщинами. |
Most rural employment is informal or based on subsistence production and cash cropping. |
Занятость в сельских районах в основном носит неформальный характер или основана на натуральном хозяйстве и выращивании товарных культур. |
The programme provided for effective informal learning among practitioners. |
Эта программа позволила обеспечить эффективный и неформальный обмен знаниями между специалистами. |
Employment that is increasingly informal cannot pull households out of poverty. |
Занятость, носящая во все большей степени неформальный характер, не может обеспечить освобождение домашних хозяйств из пут нищеты. |
Well, formal or informal, it is pretty efficient. |
Ну, формальный или неформальный, но он носит весьма действенный характер. |
Because of the informal nature of their business, risks are often high. |
Поскольку эта деятельность носит неформальный характер, она сопряжена с высокой степенью риска. |
Non-governmental organizations bring added value to preventive diplomacy and mediation efforts mainly because of the informal nature of their engagement. |
Деятельность неправительственных организаций повышает эффективность усилий в области дипломатии и посредничества главным образом потому, что их участие носит неформальный характер. |
Much of this work remains informal, usually performed within the family, and unremunerated, largely unrecognized and undervalued. |
Значительная часть этой работы по-прежнему носит неформальный характер, обычно осуществляется в пределах семьи и не оплачивается, в значительной степени не получает признания и должной оценки. |
The meeting was hosted by the Center for Reproductive Rights, which arranged presentations, discussion and then an informal dinner. |
Это заседание было проведено Центром за репродуктивные права, который организовал выступления, последующее обсуждение и неформальный ужин. |
In addition, there was a request for an informal briefing on the humanitarian affairs strategy of UNWomen. |
Кроме того, поступила просьба провести неформальный брифинг, посвященный стратегии гуманитарной деятельности Структуры «ООНженщины». |
In many transition and advanced economies, informal employment accounts for over 20 per cent of total employment. |
Во многих странах с переходной и развитой экономикой на неформальный сектор приходится более 20 процентов от общей занятости. |
Furthermore, it had engaged in an informal process to discuss the scope, format and content of a potential outcome document. |
Кроме того, Комитет провел неформальный процесс для обсуждения сферы действия, формата и содержания потенциального итогового документа. |
Other Al-Qaida associates in the region have relied and continue to rely on the informal financial sector to move financial assets internationally. |
Другие сообщники «Аль-Каиды» в регионе полагались и продолжают полагаться на неформальный финансовый сектор для перевода финансовых активов на международном уровне. |
The informal character of the Global Forum and the rotating chairmanships have been seen to contribute to the advancement of the discussions. |
Неформальный характер Глобального форума и принцип ротации его председателей способствуют, как представляется, прогрессу в ведении дискуссий. |
The informal economy could also serve as an incubator for businesses and an opportunity for on-the-job skills acquisition. |
Неформальный сектор может также использоваться в качестве «инкубатора» для предприятий и открывает возможности для приобретения практических навыков работы. |
The comparatively informal nature of the Forum, arising from its non-legislative status, gives it an unusual advantage. |
Сравнительно "неформальный характер" Форума, обусловленный отсутствием у него директивного статуса, дает ему необычное преимущество. |
The private sector - both formal and informal - is the engine that drives growth in all countries and builds sustainability. |
Двигателем этого роста и гарантом его устойчивости во всех странах выступает частный сектор, причем как формальный, так и неформальный его сегменты. |
Of the 3.5 million informal carers in the Netherlands, 2.6 million give intensive and/or long-term care. |
Из 3,5 млн. лиц, осуществляющих неформальный уход в Нидерландах, 2,6 млн. человек предоставляют услуги по интенсивному и/или длительному уходу. |
The new Social Support Act will for example stipulate that local authorities must involve informal carers when considering applications for support. |
Например, новый Закон о социальной поддержке обяжет местные органы власти привлекать лиц, осуществляющих неформальный уход, к участию в рассмотрении заявок на получение поддержки. |
The Long-term Care Act also focuses on the position of informal carers. |
Закон о долгосрочной помощи также направлен на оказание поддержки лицам, осуществляющим неформальный уход. |
Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. |
Учитывая, что неформальный уход осуществляют в основном женщины, новая политика статс-секретаря будет в значительной степени направлена на улучшение положения женщин. |
Sweatshop and home work sectors exploit cheap, informal labour, largely from female workers. |
Предприятия с потогонной системой труда и надомный сектор эксплуатируют дешевый "неформальный" труд работников, чаще всего женщин. |
The first, predominantly agricultural and informal, provides the bulk of employment (86 per cent). |
Первый сектор, преимущественно сельскохозяйственный и неформальный, создает большинство рабочих мест (примерно 86%). |
12.1 The country's health care system consists of the formal and informal sectors. |
12.1 Система здравоохранения страны включает формальный и неформальный сектора. |