Английский - русский
Перевод слова Informal

Перевод informal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неофициальный (примеров 1581)
An informal briefing will be provided prior to the substantive session of the Special Committee. До начала основной сессии Специального комитета для него будет организован неофициальный брифинг по данному вопросу.
Having reached consensus on this text, we are prepared to continue the informal dialogue with a view to possibly achieving resumed formal cooperation. Достигнув консенсуса по данному документу, мы готовы продолжить неофициальный диалог с целью возможного возобновления официального сотрудничества.
Despite the informal nature of these Hearings, as was desired by the General Assembly, I have encouraged Member States to participate actively. Несмотря на неофициальный характер этих слушаний, согласно пожеланиям Генеральной Ассамблеи, я призывал государства-члены принять в них активное участие.
At the twenty-fourth session of the Working Group on Effects, the secretariat submitted an informal document detailing financial information for the past six years of the Trust Fund. На двадцать четвертой сессии Рабочей группы по воздействию секретариат представил неофициальный документ, содержащий подробную финансовую информацию за прошедшие шесть лет существования Целевого фонда.
It was considered that staff members would find such an informal mechanism preferable in that an amicable settlement could be reached more easily through it than through formal litigation. Предполагалось, что сотрудники сочтут такой неофициальный механизм предпочтительным, поскольку он позволяет легче добиться взаимоприемлемого соглашения между сторонами, чем через официальное судопроизводство.
Больше примеров...
Неформальный (примеров 488)
An informal dialogue would be held in which all interested delegations could participate, and the working group would then present a recommendation to the Board. Должен быть организован неформальный диалог, в котором смогли бы участвовать все заинтересованные делегации, а затем указанная рабочая группа должна представить Совету рекомендацию.
Moreover, owners of SMEs often deliberately keep their business small and informal, partly to evade taxes, but also to escape bribery and arbitrary treatment by public servants. Кроме того, владельцы МСП нередко намеренно сохраняют малые размеры и неформальный характер своего бизнеса, отчасти для уклонения от налогов, а также с целью избежать проявлений взяточничества и произвольного обращения со стороны государственных служащих.
Adequate resources would be allocated for the training of caregivers, including informal caregivers and service providers. Будут выделены необходимые ресурсы для подготовки лиц, осуществляющих уход, в том числе лиц, осуществляющих неформальный уход, и лиц, занимающихся предоставлением услуг.
Dialogue should be more open to women and those who did not consider themselves as religious, requiring a good combination of formal and informal dialogue that did not identify specific religions. Диалог должен быть более открытым для женщин и тех, кто не считает себя верующим, и должен умело сочетать формальный и неформальный диалог, который не отождествлялся бы с конкретными религиями.
(e) Exchanges and consultations: In September 2012, an informal exchange was held in Geneva with the Secretary-General of UNCTAD and selected representatives of key civil society organizations and networks active in trade and development. ё) обмены и консультации: в сентябре 2012 года в Женеве состоялся неформальный обмен мнениями между Генеральным секретарем ЮНКТАД и рядом представителей ключевых организаций и сетей гражданского общества, занимающихся вопросами торговли и развития.
Больше примеров...
Неорганизованный (примеров 16)
Further efforts should include extending labour standards and social protection to the informal economy without compromising its potential for generating employment. Дальнейшие усилия должны включать распространение на неорганизованный сектор экономики норм трудового законодательства и системы социальной защиты без ущерба для его потенциала по созданию новых рабочих мест.
As noted above, the foreign trade of the Dominican Republic with Haiti is conducted at both the formal and informal levels, with the latter clearly predominating. Как отмечалось ранее, внешняя торговля Доминиканской Республики с Гаити носит как организованный, так и неорганизованный характер, причем неорганизованная торговля явно преобладает.
Studies had shown that the informal artisanal sector and small-scale gold mining released significant amounts of mercury into the environment and that there were certainly opportunities for technology transfer to ensure more sustainable livelihoods to reduce reliance on mercury. Исследования показали, что источниками выброса значительных объемов ртути в окружающую среду являются неорганизованный кустарный сектор и маломасштабная добыча золота, и что имеются определенные возможности для передачи соответствующих технологий в целях обеспечения более устойчивых средств к существованию, позволяющих уменьшить зависимость от ртути.
The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах.
As the population has become poorer many former workers have entered the informal economy through setting up small stall holding and other informal enterprises. В связи с обнищанием населения многие из тех, кто прежде работал по найму, влились в неорганизованный сектор экономики, открыв палатки и другие официально не зарегистрированные предприятия.
Больше примеров...
Теневой (примеров 37)
The Committee notes with concern that many Roma children below the minimum working age of 15 years work in the informal economy without being covered by the labour code's special provisions on protection of minors. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что многие дети рома, не достигшие минимального возраста для найма на работу, установленного на уровне 15 лет, заняты в теневой экономике и на них не распространяются специальные положения трудового кодекса, касающиеся защиты несовершеннолетних.
Women's lives were characterized by high levels of maternal and child mortality, malnutrition, illiteracy, poverty, violence, lack of resources, unemployment in the formal sector and a high rate of participation in the informal economy. Для женщин характерны высокие уровни материнской и детской смертности, недоедания, неграмотности, нищеты, насилия, отсутствие ресурсов, возможности трудоустройства в организованном секторе и высокие показатели участия в теневой экономике.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy - as time goes by, crime is happening around them. Более того, вокруг неформальной экономики, вокруг участников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность.
These countries have informed the Secretariat of the methods they use and the actual estimates made as part of the project to compile an inventory of national practices in estimating hidden and informal economic activities. Эти страны направили секретариату применяемые ими способы оценки и сами оценки в рамках проекта по инвентаризации национальных практик по оценке теневой и неофициальной экономической деятельности.
In the informal urban sector, most are "charcharis", unlicensed traders who travel to Saudi Arabia to purchase electronic equipment, jewellery and textiles, which they then resell in Djibouti or re-export to Somalia and Ethiopia. В неформальном городском секторе большинство женщин занимаются "челночными" операциями, т.е. "теневой" торговлей, ввозя в страну из Саудовской Аравии такие товары, как электроника, бижутерия и текстиль, и перепродавая их в Джибути или реэкспортируя в Сомали или в Эфиопию.
Больше примеров...
Информального (примеров 34)
That is, ESD is increasingly addressed in formal, non-formal and informal learning. Другими словами, вопросы об ОУР все более широко рассматриваются в рамках систем формального, неформального и информального обучения.
Criteria for allocating resources to capacity-building of formal, non-formal and informal education should refer to these Competences. Компетенции должны быть отражены в критериях выделения ресурсов на создание потенциала формального, неформального и информального образования.
Generally speaking, ESD activities in informal and non-formal learning are expanding successfully. В целом деятельность по УОР в секторах информального и неформального обучения активно расширяется.
Community education and awareness, including through informal education, on disaster risk reduction and climate change adaptation will be improved through coordinating the efforts of government authorities, civil society and the general public. Улучшить просвещение общин и их осведомленность по вопросам снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата, в том числе посредством информального образования, позволит координация усилий правительственных органов, гражданского общества и широкой общественности.
Its aim is to develop and strengthen the capacity of leaders from government, business, civil society and education sector so that they can work together to integrate ESD into the formal, non-formal and informal education systems. Его цель заключается в создании и укреплении потенциала ведущих деятелей в правительстве, бизнесе, гражданском обществе и секторе образования, с тем чтобы они имели возможность совместно добиваться интеграции ОУР в системы формального, неформального и информального образования.
Больше примеров...
Внешкольного (примеров 15)
After developing indicators, similar programs will be launched to transfer from informal education to formal education. Когда будут разработаны соответствующие показатели, будут утверждены программы обратного перехода от внешкольного образования к школьному.
Forms of informal and out-of-school education lend themselves very well to conveying content that helps to prevent the further spread of HIV/AIDS (Millennium Development Goal 6). Различные формы внешкольного и неформального образования позволяют очень хорошо доносить до обучаемых материалы и знания, которые помогают предотвращать дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа (цель 6, сформулированная в Декларации тысячелетия).
Under the framework, a national council for child survival, protection and development had been established, and a Government initiative aimed to expand access to and improve the quality of formal and informal education. В рамках этой программы создан национальный совет по вопросам здравоохранения, защиты и развития детей и осуществляется государственный проект в области расширения и повышения качества систем школьного и внешкольного образования.
CEDAW was concerned about the low education level of girls and urged Peru to take measures to reduce women's illiteracy rates and to provide formal and informal education to women, especially in rural areas. КЛДЖ был обеспокоен низким уровнем образования девочек и настоятельно призвал Перу принять меры для уменьшения показателя неграмотности среди женщин и обеспечения для женщин школьного и внешкольного образования, особенно в сельских районах.
There is a perceptible movement away from mere basic literacy towards a more integrated view, connecting adult, non-formal and informal education and lifelong learning opportunities with the education for all goals. Наметилась отчетливая тенденция отхода от обеспечения простого базового уровня грамотности в сторону более комплексной концепции, объединяющей возможности получения образования для взрослых, внешкольного и неформального образования, а также учебы в течение всей жизни для достижения самых различных целей.
Больше примеров...
Неорганизованные (примеров 9)
The major components included are the underground, illegal, informal and otherwise missed sectors. К основным включенным в справочник компонентам относятся подпольные, незаконные, неорганизованные и иные неучитываемые сектора.
All steps should be taken to ensure that unsound computing equipment material recovery and recycling practices are avoided, such as those where proper worker and environmental protections are not implemented (e.g., informal backyard operations) and those where there is no attempt to maximize material recovery. Должны предприниматься все меры к тому, чтобы предотвратить необоснованные методы рекуперации материалов и рециркуляции компьютерного оборудования, например, не предусматривающие должных мер защиты работников и окружающей среды (например, неорганизованные "кустарные" операции) или не направленные на максимальную рекуперацию материалов.
Since the 1990s the term has often been used to describe any areas of substandard housing, including the informal housing built in the urban periphery, usually in the spontaneous unplanned subdivisions, without infrastructure and services, and usually with low levels of tenure security. С 1990-х годов этот термин часто используется для описания любых районов с жильем неудовлетворительного качества, включая неорганизованные жилые постройки, возведенные на окраинах городов, обычно на стихийно захваченных и нераспланированных территориях без инфраструктуры и услуг и, как правило, с низким уровнем гарантий прав проживания.
In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий.
However, in contrast with Asia, the service sectors in sub-Saharan Africa, Latin America and the former Soviet Union have shown declining productivity as many workers have sought employment in informal service activities owing to the lack of job creation in other parts of the economy. Однако в отличие от Азии в сфере услуг в странах Африки к югу от Сахары, Латинской Америки и бывшего Советского Союза наблюдается снижение производительности, поскольку многие работники начинают трудоустраиваться в неорганизованные сектора сферы услуг из-за нехватки новых рабочих мест в других секторах экономики.
Больше примеров...
Официальных (примеров 723)
Increasing women's participation in formal and informal institutions involved in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding is a major priority. Расширение участия женщин в официальных и неофициальных учреждениях, работающих в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства является одной из важнейших задач.
It would be an open question as to whether the English translations would be produced as official United Nations documents or would remain as informal documents. Открытым остается вопрос о том, будут ли переводы на английский язык выпускаться в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций или они будут оставаться неофициальными документами.
Remittances are channelled through a variety of financial entities, ranging from the formal to the highly informal, and the latter may not be fully reflected in the official statistics quoted above. Денежные переводы пересылаются по самым разнообразным финансовым каналам - от официальных до весьма неформальных, причем суммы, направляемые по последним, возможно, не в полной мере отражены в официальных статистических данных, которые приводились выше.
Accordingly, while all official requests from Member States or a group of Member States for formal or informal briefings were addressed, briefings were not required as frequently as originally envisioned Поэтому, хотя были рассмотрены все официальные просьбы государств-членов или групп государств-членов об организации официальных или неофициальных брифингов, не было необходимости проводить брифинги с первоначально запланированной частотой
There are no formal recruitment procedures to ensure an open and competitive process, nor are there any clear means of career advancement for 200-series staff, some of whom have been in service for extended periods and are "reclassified" through informal processes. Не существует никаких официальных процедур открытого конкурсного набора и никаких ясных способов карьерного продвижения сотрудников, подпадающих под серию 200, некоторые из которых работают долгое время и «реклассифицируются» в рамках неофициальных процессов.
Больше примеров...
Официальные (примеров 357)
The formal and informal meetings are normally held in Geneva, or outside Geneva at the invitation of a host country. Официальные и неофициальные совещания, как правило, проводятся в Женеве или за пределами Женевы по приглашению принимающей страны.
Public and private organizations have formal and informal linkages for the transfer of such technologies the world over. Общественные и государственные организации поддерживают официальные и неофициальные контакты с целью передачи таких технологий по всему миру.
While four common system organizations reported exit interviews in the form of debriefing or informal interviews, UNRWA and IAEA conducted formal interviews to collect administrative information on separation. В то время как четыре организации общей системы сообщали о собеседованиях при прекращении службы в форме опроса по завершении работы или неформальных собеседований, БАПОР и МАГАТЭ проводили официальные собеседования для сбора административной информации по вопросам прекращения службы.
Informal groupings like G20 can react more quickly than large, formal organizations which have to accommodate the concerns of all their members. Неофициальные группы, такие как «Группа двадцати», могут быстрее реагировать, чем крупные официальные организации, которым необходимо учитывать интересы всех своих членов.
As a part of their routine duty of care to patients, doctors and nurses continuously monitor the physical and mental well-being of patients through formal and informal examinations. Ухаживая за пациентами, врачи и сестры постоянно следят за физическим и психическим благополучием пациентов, проводя официальные и неофициальные осмотры.
Больше примеров...
Стихийных (примеров 15)
Deprived urban areas, including informal human settlements, and homeless persons, should have access to properly maintained water facilities. Жители обездоленных городских районов, включая обитателей стихийных поселений и бездомных, имели доступ к должным образом обустроенным объектам водоснабжения.
The General Assembly will have an opportunity in February 2011 to delve deeper into the issue of the prevention of natural disasters in an informal thematic debate. В феврале 2011 года у Генеральной Ассамблеи будет возможность глубже рассмотреть в ходе неофициальных тематических прений вопрос предотвращения стихийных бедствий.
Policies that support gender equality in access, use and control of science and technology and formal and informal education and training will enhance a nation's capability in the areas of disaster reduction, mitigation and adaptation to climate change. Программы обеспечения гендерного равенства в доступе, использовании и контроле над наукой и технологиями, а также формальным и неформальным образованием и профессиональной подготовкой лишь укрепят потенциал страны в таких областях, как уменьшение опасности стихийных бедствий, смягчение их последствий и адаптация к изменению климата.
In February, it held two informal consultative meetings: one on UNHCR's role in natural disasters and another on the programme of work of the Policy Development and Evaluation Service; it also received a briefing on the situation in Pakistan. В феврале он провел два неформальных консультативных совещания: одно касалось вопросов роли УВКБ в деле ликвидации последствий стихийных бедствий, а на другом рассматривалась программа работы Службы разработки политики и оценки; кроме того, он был проинформирован о ситуации в Пакистане.
(a) Within the existing International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, there is a need for an informal mechanism to develop international doctrine and operational standards for improved and better coordinated global early-warning analysis, forecasting and dissemination. а) в контексте существующих Международных рамок действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (МДУОСБ) необходимо создать неофициальный механизм разработки международной доктрины и стандартов оперативной деятельности для анализа, прогнозирования и распространения информации о более совершенной и координированной системе раннего предупреждения.
Больше примеров...
Ходе (примеров 1501)
The discussion covered a mechanism for organizing the recruitment and job placement of Kyrgyz citizens in Russia, to replace the existing informal migration channels. В ходе заседания рассмотрен механизм организованного набора и трудоустройства граждан Кыргызстана в России, который должен стать альтернативой существующим каналам неформальной миграции.
From June to October, a number of informal meetings were held, with the participation of the oil overseers, regarding the retroactive pricing and excessive premiums. В период с июня по октябрь был проведен ряд неофициальных заседаний с участием контролеров-нефтяников, в ходе которых обсуждались вопросы ретроактивного установления цен и чрезмерных надбавок.
The presentations made at the thirtieth session of the Inter-Agency Meeting and the subsequent open informal session, as well as other information on the current space-related activities of United Nations entities, are available on that website. На этом сайте можно ознакомиться с докладами, сделанными в ходе тридцатой сессии Межучрежденческого совещания и на состоявшейся затем открытой неофициальной сессии, а также с другой информацией о текущей космической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций.
This year, in close cooperation with the Permanent Mission of Japan to the United Nations, OSAA organized an informal consultation dinner hosted by the Permanent Representative of Japan in order to discuss human security and peace-building in Africa. В этом году в тесном сотрудничестве с Постоянным представительством Японии при Организации Объединенных Наций КССА организовала проведенный Постоянным представителем Японии обед, в ходе которого состоялись неофициальные консультации для обсуждения вопросов безопасности человека и миростроительства в Африке.
It is envisaged that the Government of Australia will report to the Open-ended Informal Consultative Process on the outcome the Expert Consultation in Sydney. Предусматривается, что в ходе открытого процесса неофициальных консультаций правительство Австралии отчитается об итогах сиднейского совещания.
Больше примеров...
Официального (примеров 222)
The proposal as of July 2004 is that the Joint Committee be discontinued as permanent statutory body, and replaced by an informal network. Предлагается, чтобы Объединенный комитет прекратил свою деятельность в качестве постоянного официального органа и был заменен неофициальной сетью.
More formal cooperation, for example in the form of bilateral cooperation agreements, would stem from well-established informal cooperation. Хорошо налаженное неформальное взаимодействие закладывает основу для более официального сотрудничества, например в форме заключения двусторонних соглашений о сотрудничестве.
Then, an informal meeting could be scheduled to take place immediately after the formal plenary meeting of the Conference on Disarmament. А потом можно было бы запланировать проведение неофициального заседания сразу же после официального пленарного заседания Конференции по разоружению.
In particular, it was crucial to build trust among the different national authorities and thus foster informal cooperation to exchange information and intelligence before the stage of formal proceedings. В частности, чрезвычайно важно укреплять доверие между различными национальными органами и тем самым содействовать неформальному сотрудничеству на уровне обмена информацией и оперативными данными до стадии официального разбирательства.
37.12 Under programme 7, Disarmament, the Centre for Disarmament Affairs serviced 71 formal meetings and a number of informal meetings of the First Committee (Disarmament and international security Committee) of the General Assembly. 37.12 В рамках программы 7 "Разоружение" Центр по вопросам разоружения обеспечил обслуживание 71 официального заседания и нескольких неофициальных заседаний Первого комитета (Комитета по вопросам разоружения и международной безопасности) Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Формального (примеров 351)
This product provides short-term working capital loans to both informal and formal enterprises. По линии этой схемы предприятиям неформального и формального сектора предоставляются краткосрочные займы для пополнения фонда оборотных средств.
It is important to support non-formal and informal ESD activities, since they are an essential complement to formal education, not least for adult learning. ОУР - это процесс, продолжающийся на протяжении всей жизни, начиная с раннего детства до получения высшего образования и образования для взрослых, и выходит за пределы формального образования.
Partnering with governments to support the development of the capacities of decision-makers in formal and informal justice systems to deliver justice for women in efforts to end violence against women is a key focus area in the strategic plan. Одна из приоритетных задач стратегического плана предусматривает установление партнерских отношений с правительствами с целью оказания поддержки укреплению потенциала руководящих работников систем формального и неформального правосудия в области отправления правосудия для женщин с учетом необходимости ликвидации насилия в их отношении.
Education happens not only through formal learning and teaching, but also through facilitation and support of non-formal educators who operate in informal and social contexts. Образование обеспечивается не только посредством формального обучения и преподавания, но и за счет обеспечения работы и поддержки преподавателей неформальной системы, действующих в информальном и социальном контекстах.
The lack of both other family income and a diploma workable in the regular labour market, in addition to flexible working hours, push a quota of those women to accept informal labour. Из-за отсутствия других источников дохода семьи и диплома об образовании, удовлетворяющего требованиям формального рынка, а также в связи с возможностью работать в гибком режиме рабочено времени определенная часть женщин этой категории соглашается работать на неформальной основе.
Больше примеров...
Незаконных (примеров 30)
One major undertaking of the Government that has led to securing the housing tenure of informal settler on a massive scale is the relocation project for the "riles" dwellers living along the Northrail and Southrail lines. Одной из принятых правительством масштабных мер, которая позволила гарантировать жилищные права значительного числа незаконных поселенцев, является проект переселения лиц, живущих вдоль Северной и Южной железнодорожных линий.
The objective of these forums, which are generally informal in nature, is to adopt legally non-binding political frameworks that facilitate effective cooperation among States in the management of migratory flows. В этом докладе Специальный докладчик выразила свою озабоченность в связи с отсутствием гарантий защиты прав человека во время административного задержания незаконных иммигрантов, особенно в тех случаях, когда целью является их депортация.
Cooperative formation in the informal economy, particularly in slums in many cities in developing countries and in pockets of illegal immigrants and refugees in developed countries, faces this difficulty. Эта проблема затрудняет создание кооперативов в неформальном секторе экономики, в частности в трущобах многих городов развивающихся стран, а также в районах компактного проживания незаконных иммигрантов и беженцев в развитых странах.
1.9 The Committee notes that, in Cuba, the formal banking system is the sole lawful means of conducting financial transactions and would be interested to know whether there have been any studies of informal and illegal financial transactions conducted in Cuba. 1.9 Комитет принимает к сведению, что на Кубе официальная банковская система является единственным законным механизмом проведения финансовых операций, и хотел бы знать, проводятся ли в стране какие-либо исследования на предмет выявления неофициальных и незаконных финансовых операций.
Artisanal and small-scale mining is the term used when referring to all small- and medium-sized, informal, legal and illegal mining operations that use rudimentary processes to extract gold and other minerals from secondary and primary ores. Термин "кустарная и мелкомасштабная золотодобыча" используется для обозначения всех малых, средних, неофициальных, законных и незаконных операций по добыче с использованием примитивных технологий извлечения золота и других минералов из первичных и вторичных руд В настоящем разделе термин КМЗ используется для обозначения кустарной и мелкомасштабной золотодобычи.
Больше примеров...