Her Government and the United States Government intended to pursue an informal dialogue with the Special Committee with a view to making further progress on those resolutions. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки намереваются продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом с целью добиться новых успехов в работе над этими резолюциями. |
A suggestion was made that as an initial step, an informal mechanism be set up to tap the experiences of some countries in that regard. |
В качестве первого шага было предложено создать неофициальный механизм для обобщения опыта, накопленного рядом стран в этой области. |
An informal political dialogue with representatives of United Nations funds and agencies also proved the Council's ability to serve as a platform for useful and fruitful exchanges of views. |
Неофициальный политический диалог с представителями фондов и учреждений Организации Объединенных Наций также подтвердил способность Совета служить платформой для полезного и плодотворного обмена мнениями. |
At its 3rd meeting, on 5 August 1997, the Sub-Commission had before it an informal document containing revisions to the provisional agenda proposed by the Bureau. |
На 3-м заседании 5 августа 1997 года на рассмотрение Подкомиссии был представлен неофициальный документ, содержащий поправки к предварительной повестке дня, предложенные Бюро. |
Another delegation requested that an informal briefing on UNDP activities in relation to the International Year for Volunteers be held at the annual session 1997. |
Другая делегация обратилась с просьбой о том, чтобы неофициальный брифинг, посвященный деятельности ПРООН в связи с Международным годом добровольцев, был проведен в ходе ежегодной сессии 1997 года. |
We stand ready to further intensify the informal dialogue and exchange of views between the members of the working group and the Special Court and its Management Committee. |
Мы готовы еще более активизировать неофициальный диалог и обмен мнениями между членами рабочей группы и Специальным судом и его Комитетом по вопросам управления. |
The Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs had established an informal arrangement with private lawyers willing to assist destitute women and young persons. |
Министерство социального развития, по делам общин и гендерным вопросам создало неофициальный механизм в составе частных адвокатов, готовых оказывать помощь уволенным женщинам и молодым людям. |
Overview of compliance mechanisms under ECE environmental conventions (informal document) |
Обзор механизмов соблюдения в рамках экологических конвенций ЕЭК (неофициальный документ) |
The representative of GTB introduced informal document No. WP.-132-3 with a proposal to simplify the approval markings for Regulations concerning lighting and light-signalling devices. |
Представитель БРГ внес на рассмотрение неофициальный документ Nº WP.-132-3, содержащий предложение по упрощению маркировки официального утверждения для правил, касающихся устройств освещения и световой сигнализации. |
The expert from Hungary presented informal document No. 6, which contained information on 23 roll-over accidents taken from the Hungarian media. |
Эксперт от Венгрии представил неофициальный документ Nº 6, содержащий материалы о 23 дорожно-транспортных происшествиях, связанных с опрокидыванием автомобилей, позаимствованные из средств массовой информации Венгрии. |
The expert group will have before it an informal document prepared by the secretariat on the basis of the replies to the questionnaires sent to the national focal points. |
На рассмотрении Группы экспертов будет находиться неофициальный документ, подготовленный секретариатом на основе ответов на вопросник, разосланный национальным координационным центрам. |
The Working Party may also wish to consider an informal document on this issue that will be prepared by the secretariat well in advance of the session. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть неофициальный документ по этому вопросу, который будет подготовлен секретариатом заблаговременно до начала сессии. |
Although it was originally conceived as a simple, informal mechanism to help systematize discussion on the reports of the Secretary-General, the Consultative Process quickly became an international forum of singular potential. |
Хотя изначально он создавался как простой, неофициальный механизм, призванный помочь систематизировать обсуждение докладов Генерального секретаря, Консультативный процесс быстро превратился в международный форум, обладающий исключительным потенциалом. |
His personal efforts, including the informal survey that was conducted, highlighted the near-universal dissatisfaction with the progress of discussions in the Group. |
Предпринятые им лично усилия, включая проведенный неофициальный обзор, продемонстрировали практически всеобщую неудовлетворенность результатами проходящих в Группе дискуссий. |
This more active role of the depositary should be properly interpreted: in some cases depositaries might prefer to engage in informal dialogue with a reserving State. |
Такую более активную роль депозитария следует правильно истолковывать: в отдельных случаях депозитарии могут предпочесть вступить в неофициальный диалог с делающим оговорку государством. |
The United States of America presented an informal document in November 2004 proposing the work and highlighting the relevant issues to be addressed in the gtr. |
В ноябре 2004 года Соединенные Штаты Америки представили неофициальный документ, содержащий предложение с описанием плана работы и соответствующих вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках гтп. |
Such an exercise would be preliminary, non-binding, of an informal nature and not precluded by the provisions of General Assembly resolution 54/106 of 9 December 1999. |
Такое рассмотрение будет носить предварительный, необязательный и неофициальный характер и не исключается положениями резолюции 54/106 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1999 года. |
It is on that basis that the Commission on Sustainable Development recommended to the General Assembly that it establish an informal consultative process, which is what we see here. |
На этой основе Комиссия по устойчивому развитию рекомендовала Генеральной Ассамблее учредить неофициальный консультативный процесс, в работе которого мы здесь участвуем. |
Waste collection and treatment is in fact a growing business opportunity, and it is often poor citizens and informal enterprises that work on them. |
Например, сбор и обработка отходов создают все больше возможностей для бизнеса, причем такие предприятия имеют неофициальный характер и на них зачастую работают малоимущие граждане. |
It had before it an informal paper containing a compilation of reports from countries on the exchange of national experiences in bridging the technology gap between and within nations. |
Она имела в своем распоряжении неофициальный документ, содержавший подборку докладов стран об обмене национальным опытом в преодолении разрыва в уровне технического развития как между государствами, так и в самих государствах. |
The representative of Switzerland introduced informal document INF. underlining practical problems caused by the categorization of tunnels resulting from the application of the OECD risk analysis assessment principles. |
Представитель Швейцарии внес на рассмотрение неофициальный документ INF., подчеркнув практические проблемы, вызванные классификацией туннелей на основе применения принципов анализа рисков ОЭСР. |
In addition, the Study Group also received an informal paper from one of its members on the "Disconnection clause". |
Кроме того, Исследовательская группа получила от одного из своих членов неофициальный документ на тему "Оговорка об отсутствии связи". |
Since the existing framework is informal and based on unilateral declarations, it is possible to withdraw from the stated intentions at any time without prior notification. |
Поскольку существующие рамки носят неофициальный характер и основаны на односторонних заявлениях, есть возможность в любое время отказаться от заявленных намерений без предварительного уведомления. |
After the 17th session of the Working Group, an informal questionnaire was circulated by the Japanese delegation among delegations and to observers of the Working Group. |
По завершении семнадцатой сессии Рабочей группы делегация Японии распространила неофициальный вопросник среди делегаций и наблюдателей, входящих в Рабочую группу. |
The informal questionnaire asked whether the draft convention should coordinate with other transport conventions on the issues of rights of suit. |
В неофициальный вопросник был включен вопрос о необходимости согласования положений проекта конвенции о праве предъявлять иски с положениями других транспортных конвенций. |