| Additionally, an informal minister dinner will take place on 19 September 2012. | Кроме того, 19 сентября 2012 года состоится неофициальный ужин для министров. |
| The adoption of its third session informal report. | Утвердить неофициальный доклад о работе своей третьей сессии. |
| This paragraph was added to the report after the informal draft of the report had been shared by OIOS for comments. | Этот пункт был добавлен в доклад после того, как УСВН разослало неофициальный проект доклада для представления замечаний. |
| The informal status of a business was a free choice under some legislation. | Неофициальный статус бизнеса является свободным выбором в рамках некоторых законодательных систем. |
| The mock integrated budget will be presented separately as an informal document. | Макет единого бюджет будет представлен отдельно как неофициальный документ. |
| An informal briefing on the evaluation policy will also take place. | Состоится также неофициальный брифинг, посвященный политике в области оценки. |
| This way we can have a real informal brainstorm on various topics inside and outside of this forum. | И вот тем самым мы можем проводить реальный неофициальный мозговой штурм по различным темам и в рамках, и за рамками этого форума. |
| ADB has also actively supported this informal mechanism. | АБР также активно поддерживает этот неофициальный механизм. |
| An informal draft document from the review group was expected to be ready in June 2013. | Ожидалось, что неофициальный проект документа Группы по обзору будет готов в июне 2013 года. |
| He suggested the promotion of informal information sharing. | Он предложил развивать неофициальный обмен информацией. |
| For example, the informal sharing of information through liaison officers at the Public Prosecution Service and the Judiciary helps to expedite the cooperation process. | Так например, ускорению процесса сотрудничества способствует неофициальный обмен информацией между офицерами связи Государственной прокуратуры и судебных органов. |
| Inter-agency cooperation is regular but mainly on an informal basis. | Межведомственное сотрудничество является регулярным, однако носит в основном неофициальный характер. |
| The informal working paper was divided into sections corresponding to sections of the road map. | Неофициальный рабочий документ был поделен на разделы, соответствующие разделам «дорожной карты». |
| The informal working paper had been modified in the light of those two suggestions. | В свете этих двух предложений в неофициальный рабочий документ были внесены соответствующие изменения. |
| Furthermore, the President of the Council convened an informal interactive dialogue on 26 April. | Помимо этого, 26 апреля Председатель Совета провел неофициальный интерактивный диалог. |
| The Commission will also have before it an informal paper containing the draft decisions submitted by the Rapporteur. | Комиссии будет представлен также неофициальный документ, содержащий проекты решений, представленные Докладчиком. |
| Thus was established a large-scale, informal labor market sustained by large economic, social, and family networks. | Таким образом, был создан крупномасштабный неофициальный рынок труда, поддерживаемый широкими экономическими, социальными и семейными сетями. |
| To a great extent, migration continues to be informal, imposing costs such as having to make high-risk border crossings. | Миграция продолжает носить в значительной степени неофициальный характер, что влечет за собой такие издержки, как пересечение границы с риском для жизни. |
| The Section will provide an informal briefing on the data collected to the Committee before its 2011 substantive session. | Секция представит Комитету неофициальный брифинг о собранных данных до его основной сессии 2011 года. |
| Even in countries with well-developed formal health-care policies, informal care plays a very significant and undervalued role. | Даже в странах с тщательно продуманной официальной политикой обеспечения ухода неофициальный уход по-прежнему играет важную недооцененную роль. |
| Another speaker referred to the fact that many countries had very large informal economies that were unregulated and vulnerable to corruption. | Еще один оратор упомянул о том, что во многих странах существует весьма крупный неофициальный сектор экономики, который не регулируется и подвержен коррупции. |
| An informal draft summary of the meeting was circulated in New York and Geneva at the end of May 2006. | Неофициальный проект резюме этого совещания был распространен в Нью-Йорке и Женеве в конце мая 2006 года. |
| The delegation of the United Kingdom presented an informal paper on future meetings of the Parties. | Делегация Соединенного Королевства представила неофициальный документ о будущих совещаниях Сторон. |
| The informal character of these processes facilitates dialogue and the exchange of information. | Неофициальный характер этих процессов содействует диалогу и обмену информацией. |
| He presented the meeting with an informal document on all of this work. | Г-н Лакруа передал на рассмотрение неофициальный документ с описанием всей этой деятельности. |