Furthermore, it had engaged in an informal process to discuss the scope, format and content of a potential outcome document. A "zero draft" of such a document had been circulated to all delegations, regional groups and economic and political integration organizations. |
Кроме того, Комитетом был организован неофициальный процесс для обсуждения сферы охвата, формата и содержания потенциального итогового документа. «Нулевой проект» такого документа был распространен среди всех делегаций, региональных групп и организаций экономической и политической интеграции. |
Several delegations stated that the informal working document compiling the views of Member States on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the Convention, prepared and circulated pursuant to paragraph 201 of resolution 68/70, had been very useful in preparing for the meeting. |
Несколько делегаций заявили, что неофициальный рабочий документ, содержащий подборку мнений государств-членов о сфере охвата, параметрах и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции, который был бы подготовлен и распространен в соответствии с пунктом 201 резолюции 68/70, оказался бы очень полезным при подготовке к совещанию. |
In connection with the briefing to the Council, bilateral meetings were held, as was an informal lunch hosted by Australia with members of the Council at the expert level. |
В связи с проведением брифинга в Совете Безопасности были организованы двусторонние заседания и был дан неофициальный обед, устроенный Австралией, с участием членов Совета на уровне экспертов. |
The Statistical Commission at its fortieth session requested the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to establish an informal mechanism for donor coordination for statistical development in the region. |
З. Статистическая комиссия на своей четвертой сессии просила Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана учредить неофициальный механизм координации действий доноров в области развития статистики в регионе. |
In this regard, in January 2012, the agencies presented an informal timetable for the joint review which called for a document to be presented to the Executive Board in September covering the joint cost-recovery work, as well as a mock integrated budget. |
В этой связи в январе 2012 года учреждения представили неофициальный график проведения совместного обзора, в котором предусматривается разработка и представление Исполнительному совету на его сентябрьской сессии документа с анализом результатов совместной работы по определению ставок возмещения расходов, а также подготовка макета единого бюджета. |
It is not coincidental that where these relations are considered good or excellent by both staff and management, contacts between HR and SRB representatives are regular, frequent, informal as well as formal, and encouraged by an open-door policy. |
Не случайно, что там, где эти взаимоотношения расцениваются в качестве хороших или отличных как сотрудниками, так и руководством контакты между руководством ЛР и представителями ОПП носят регулярный, частый, неофициальный и официальный характер, а также стимулируются благодаря политике "открытых дверей". |
The Board requested the secretariat to prepare a version of the self-evaluation as an informal document for the forthcoming AC., including the outcomes of the present session and the list of recommendations to future TIRExBs. |
Совет поручил секретариату подготовить к предстоящей сессии АС. неофициальный документ по самооценке с результатами текущей сессии и перечнем рекомендаций будущему ИСМДП. |
The Bureau requested the secretariat to expand the relevant informal document in order to cover two additional dimensions, to the extent possible: current practices of all concerned Working Parties of the transport subprogramme and current practices by other UNECE subprogrammes. |
Бюро поручило секретариату расширить соответствующий неофициальный документ, с тем чтобы он как можно более полно охватывал два дополнительных аспекта: текущую деятельность всех соответствующих рабочих групп, занимающихся подпрограммой по транспорту, и текущую деятельность в рамках других подпрограмм ЕЭК ООН. |
The Steering Body is expected to consider progress in the activities of EMEP and may wish to consider aspects of future work in relation to the draft 2014-2015 workplan for the implementation of the Convention (informal document 1). |
Руководящий орган, как ожидается, рассмотрит вопрос о ходе осуществления деятельности ЕМЕП и, возможно, пожелает рассмотреть аспекты будущей работы в связи с планом работы по осуществлению Конвенции на 2014-2015 годы (неофициальный документ 1). |
With regard to section 3 (Application), she recalled that the Chair of the Working Group established during the previous session of the General Assembly had prepared and circulated an informal paper entitled "Application of the principle of universal jurisdiction". |
В связи с разделом 3 (Применение) оратор напоминает о том, что Председателем Рабочей группы, учрежденной в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, был подготовлен и распространен неофициальный документ, озаглавленный «Применение принципа универсальной юрисдикции». |
(b) On 20 March 2013, the Chairman hosted an informal briefing and discussion on the Convention at United Nations Headquarters in New York, together with representatives of the Depositary Governments: the Russian Federation, the United Kingdom and the United States. |
Ь) 20 марта 2013 года Председатель совместно с представителями правительств-депозитариев - Российской Федерации, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов - провел неофициальный брифинг и дискуссию по Конвенции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
On 20 November, at the request of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, an informal interactive dialogue was held between the Council and the Secretary-General's High-level Independent Panel on United Nations Peace Operations l. |
20 ноября по просьбе Департамента операций по поддержанию мира Секретариата состоялся неофициальный интерактивный диалог между Советом и Независимой группой высокого уровня Генерального секретаря по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
In addition to this note, an informal document on the achievements of the EMEP strategy for 2000-2009 has been prepared to support the discussion on the revision of the strategy and it will be made available for the thirty-second session of the Steering Body. |
В дополнение к настоящей записке для содействия обсуждению вопроса о пересмотре стратегии был подготовлен неофициальный документ о достижениях в ходе реализации стратегии ЕМЕП на 2000-2009 годы, который будет выпущен к тридцать второй сессии Руководящего органа. |
The informal document on the achievements of the EMEP strategy for 2000-2009, which will be made available to the Steering Body for its thirty-second session, demonstrates that the objectives of the current strategy have mostly been achieved. |
Неофициальный документ о достижениях в ходе реализации стратегии ЕМЕП на 20002009 годы, который будет представлен Рабочему органу на его тридцать второй сессии, свидетельствует о том, что цели нынешней стратегии в большинстве своем достигнуты. |
In some cases, the ambition level of the current strategy has been surpassed by far, while in others, additional efforts will be necessary (see the informal document on the achievements of the EMEP Strategy). |
В одних случаях удалось значительно превысить те высокие уровни, которые были определены в нынешней Конвенции, а в других потребуются дополнительные усилия (см. неофициальный документ о достижениях в ходе реализации стратегии ЕМЕП). |
In 1985, a group of countries that came to be known as the Australia Group collaborated on developing and implementing such measures as an informal mechanism to harmonize measures taken individually. |
В 1985 году группа стран, получившая название «Австралийская группа», совместными усилиями разработала и осуществила такие меры, как неофициальный механизм согласования усилий, принимаемых на индивидуальной основе. |
An informal interactive panel discussion under the theme "The role of women in peacebuilding" will be held on Tuesday, 11 October 2005, from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 1. |
Во вторник, 11 октября 2005 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 1 будет проведен неофициальный интерактивный дискуссионный форум по теме «Роль женщин в миростроительстве». |
The delegations of the Netherlands and the United Kingdom introduced an informal paper on institutional and procedural issues, prepared by a small group comprising Germany, the Netherlands and the United Kingdom. |
Делегации Нидерландов и Соединенного Королевства представили неофициальный документ, касающийся институциональных и процедурных вопросов, который был подготовлен группой малого состава, включающий Германию, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
The Bureau considered informal document No. 4 and additional information provided by the secretariat concerning the progress of work of the Multidisciplinary Inland Transport Security Expert Group, including the implementation of the Group recommendations by the subsidiary bodies of the Committee. |
Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 4 и дополнительную информацию секретариата о ходе работы Многопрофильной группы экспертов по охране на внутреннем транспорте, включая осуществление рекомендаций этой Группы вспомогательными органами Комитета. |
The informal nature of such discussions, the reluctance of some States to respond to the invitation of the Working Group, together with its already heavy agenda had limited such consultations, and had led the Working Group to abandon the practice. |
Неофициальный характер этих обсуждений, нежелание некоторых государств откликнуться на предложение Рабочей группы, а также насыщенная повестка дня Группы ограничили проведение таких консультаций и заставили ее в конечном счете отказаться от подобной практики. |
At its 1st meeting, on 11 May, the Committee had before it an informal paper submitted by the secretariat of the Committee setting out the proposed programme of work for the forty-fifth session. |
На своем 1м заседании 11 мая Комитет имел в своем распоряжении представленный секретариатом Комитета неофициальный документ с изложением предлагаемой программы работы сорок пятой сессии. |
An informal education project had been established to help children who no longer attended school, and the need to support disadvantaged children had been recognized. |
Начал осуществляться неофициальный проект в области образования с целью оказания помощи детям, которые перестали посещать школу, при этом была признана необходимость оказания помощи детям, находящимся в неблагоприятном положении. |
This year, among other things, we managed to organize an open, informal dialogue on the interrelated problems of children in countries of Latin America and the Caribbean and countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
В этом году, среди прочего, мы смогли организовать открытый, неофициальный диалог по взаимосвязанным проблемам детей в странах Латинской Америки, Карибского бассейна, странах Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
An informal paper of the latter MoU, drafted by the ECE secretariat was submitted to the Group and discussed at its sixth meeting. |
представлен и обсужден неофициальный вариант Меморандума о договоренности, подготовленный секретариатом ЕЭК. |
None had sought compensation for rights violations because of the informal nature of the declaration of the state of exception, but many had sought compensation for property damage or loss, and ethnicity had not been a factor in the complaints. |
Никто не обращался за компенсацией в связи с нарушением прав человека, учитывая неофициальный характер объявления положения об исключении, но многие стремились получить компенсацию за ущерб, нанесенный собственности, или за ее утрату, а этнический фактор не учитывался при подаче жалоб. |