The note has an informal nature and will be used to facilitate discussion under this agenda item to provide examples of possible provisions as requested by the first Working Group meeting. |
Записка носит неофициальный характер и будет использоваться для облегчения дискуссии в рамках данного пункта повестки дня, поскольку она содержит примеры возможных положений, в соответствии с поручением первого совещания Рабочей группы. |
The Working Group agreed that the secretariat would circulate for comment the informal list of nuclear energy-related activities until six weeks before the fifth session of the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа согласилась с тем, чтобы секретариат распространил для замечаний неофициальный перечень видов деятельности, связанных с атомной энергией, не позднее чем за шесть недель до пятой сессии Совещания Сторон. |
The Working Group took note of the biannual financial report for the period to 30 June 2010 and the informal list of contributions received subsequently. |
Рабочая группа приняла к сведению двухгодичный финансовый отчет за период по 30 июня 2010 года и неофициальный перечень взносов, которые были получены в последующий период. |
The Working Group agreed that the discussions on the drafts would be informal, while the discussions to adopt the recommendations would be formal. |
Рабочая группа согласилась с тем, что обсуждение проекта документов будет носить неофициальный характер, а обсуждение и принятие рекомендаций - официальный. |
At the present session, the Study Group had before it an informal document, in tabular form, identifying the arbitrators and counsel in investment cases involving MFN clauses, together with the type of MFN provision that was being interpreted. |
На данной сессии Исследовательской группе был представлен неофициальный документ в форме таблицы с указанием фамилий арбитров и юрисконсультов по инвестиционным делам, в которых фигурировали клаузулы о НБН, а также типов положений об НБН, являвшихся предметом толкования. |
The first intersessional meeting was an informal meeting that considered the advanced unedited copy of the synthesis report on best practices and lessons learned on the objective and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
На первом межсессионном совещании, которое носило неофициальный характер, был рассмотрен неотредактированный сигнальный экземпляр сводного доклада о передовой практике и извлеченных уроках, относящихся к цели и тематике работы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
As the Joint Meeting did not have the time to analyse the informal document, the Romanian delegation prepared this revised document to be discussed at the current session. |
Поскольку у Совместного совещания не было времени проанализировать указанный выше неофициальный документ, делегация Румынии подготовила настоящий пересмотренный документ для его обсуждения на нынешней сессии. |
At its sixteenth session (Geneva, 25-29 January 2010), the ADN Safety Committee discussed an informal document submitted by the Government of the Netherlands regarding the possible introduction of a mandatory examination for the ADN refresher course. |
На своей шестнадцатой сессии (Женева, 25-29 января 2010 года) Комитет по вопросам безопасности ВОПОГ обсудил представленный правительством Нидерландов неофициальный документ, посвященный вопросу о возможном введении обязательного экзамена после прохождения курсов переподготовки по ВОПОГ. |
An informal document containing information on the state of development of monitoring indicators, website and the Mainstreaming Ageing Newsletter will be prepared by ECV and presented for discussion at the Working Group's third meeting in November 2010. |
Неофициальный документ с информацией о состоянии разработки контрольных показателей, веб-сайта и информационного бюллетеня "Актуализация проблем старения" будет подготовлен ВЕЦ и представлен для обсуждения Рабочей группе на ее третьем совещании в ноябре 2010 года. |
An informal paper, in English only, containing the entire text of the revised draft resolution reflecting the correct version of the preambular paragraphs, was circulated in the room. |
В зале заседаний был распространен неофициальный документ, содержащий полный текст пересмотренного проекта резолюции только на английском языке, с правильной формулировкой пунктов преамбулы. |
In accordance with Executive Board decision 2010/20, UNICEF, together with UNDP and UNFPA, prepared an informal mock-up document to illustrate the format of the 20122013 biennium budget. |
В соответствии с решением 2010/20 Исполнительного совета ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА подготовил неофициальный документ для иллюстрации примерного формата бюджета на 2012 - 2013 годы. |
The Task Force noted that decision makers might benefit from constructive input and suggested an informal discussion paper on the ideas mentioned above should be forwarded to the European Commission and the Working Group on Strategies and Review. |
Целевая группа отметила, что лица, принимающие решения, могли бы воспользоваться конструктивным вкладом, и предложила, чтобы направить в Европейскую комиссию и Рабочую группу по стратегиям и обзору неофициальный дискуссионный документ по изложенным выше соображениям. |
The Task Force agreed to provide an informal document to the forty-seventh session of the Working Group outlining the aims and structure of its report on nitrogen and human diets. |
Целевая группа решила представить неофициальный документ на сорок седьмой сессии Рабочей группы с изложением целей и структуры ее доклада по азоту и питанию человека. |
Contacts were generally on an informal basis, since it was recognized that the most useful feedback would be based on the personal experiences of individuals dealing with reserve/resource data in their daily work. |
Контакты со специалистами носили в основном неофициальный характер, поскольку было признано, что наибольшую пользу принесут те отклики, в основе которых лежит личный опыт людей, имеющих дело с данными о запасах/ресурсах в своей повседневной работе. |
The meeting took note of the biannual financial report for the period to 31 December 2009 and the informal list of contributions received subsequently, including an in-kind contribution by the Government of Tunisia in hosting the Mediterranean Sea subregional workshop (see para. 26 above). |
Совещание приняло к сведению двухгодичный финансовый отчет за период до 31 декабря 2009 года и неофициальный перечень полученных в последующий период взносов, включая взнос натурой правительства Туниса в организацию субрегионального рабочего совещания для стран Средиземноморского региона (см. пункт 26 выше). |
The secretariat will present an informal background paper on the application of the Convention to nuclear energy-related activities, based on the discussions in the previous meeting of the Working Group. |
Секретариат представит неофициальный справочный документ о применении Конвенции к деятельности, связанной с ядерной энергией, подготовленный на основании результатов обсуждений на предыдущем совещании Рабочей группы. |
Decides further that the themes of the round tables and of the informal interactive dialogue will be as follows: |
постановляет далее, что «круглые столы» и неофициальный интерактивный диалог будут посвящены следующим темам: |
In his view, matters that should be discussed formally in the Committee should not be referred to an informal body, especially since no records of the proceedings would be available. |
По его мнению, вопросы, которые должны официально обсуждаться в Комитете, не следует передавать в неофициальный орган, тем более что будут иметься в распоряжении отчеты о заседаниях. |
Referring to the recent informal update paper on the New Horizon initiative, he hoped that more progress would be achieved on the key areas of policy development, capability development, global field support strategy and planning and oversight. |
Ссылаясь на недавно обновленный неофициальный документ, посвященный инициативе "Новые горизонты", оратор выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в ключевых областях, связанных с разработкой политики, созданием потенциала, глобальной стратегией полевой поддержки и осуществлением планирования и надзора. |
His delegation hoped that the informal dialogue among its members called for by the Special Committee with a view to improving its methods of work would give a bigger role to its secretariat and improve the format of its report. |
Делегация Швейцарии надеется, что неофициальный диалог, который предложил провести Специальный комитет между своими членами в целях совершенствования методов своей работы, повысит роль его секретариата и улучшит формат его доклада. |
Likewise, an informal summit of like-minded world leaders met in 2005 on the sidelines of the General Assembly and adopted a declaration urging efforts for interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue and cooperation. |
Кроме того, в 2005 году в кулуарах Генеральной Ассамблеи был проведен неофициальный саммит руководителей стран мира, придерживающихся одинаковых убеждений, на котором была принята декларация, содержащая настоятельный призыв прилагать усилия в целях развития межрелигиозного, межкультурного и межцивилизационного диалога и сотрудничества. |
To help steer the discussions, the secretariat will present an informal document on this topic, prepared on the basis of responses to a questionnaire sent to the Team of Specialists before the session. |
Для содействия целенаправленному проведению дискуссий секретариат представит неофициальный документ по данной теме, подготовленный на основе ответов на вопросник, который был направлен Группе специалистов до сессии. |
Women work more hours than men, although much of the work they perform remains informal, essentially performed within the family, and unremunerated, and thus is neither valued nor even recognized. |
Женщины занимаются работой большее количество часов, чем мужчины, хотя большая часть выполняемой ими работы носит неофициальный характер, поскольку делается главным образом в семье и является неоплачиваемой и поэтому не оценивается в стоимостном выражении и даже не пользуется признанием. |
References to the glossary would be appropriately revised, and the secretariat would draw up an informal glossary at a later date. |
Ссылки на глоссарий будут надлежащим образом пересмотрены, и Секретариат позднее составит неофициальный глоссарий. |
On the same day, the Special Rapporteur gave an informal briefing intended particularly for new members of the Commission on the draft articles on the law of transboundary aquifers. |
В этот же день Специальный докладчик провел неофициальный брифинг по проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, предназначенный в основном для новых членов Комиссии. |