The Working Group asked the secretariat to prepare an informal background paper, based on the discussions in the meeting, in advance of the Working Group's next meeting and to circulate it to the focal points for comment beforehand. |
Рабочая группа просила секретариат подготовить неофициальный информационный документ на основе итогов обсуждения в ходе совещания до начала работы следующего совещания Рабочей группы и заблаговременно распространить его среди координационных пунктов для представления замечаний. |
Furthermore, the final working draft on which the informal paper was based had omitted references to the causes of the crisis, which had been set out in a proposal submitted by the Group of 77 and China. |
Кроме того, в окончательном рабочем проекте, на котором основан неофициальный документ, были опущены ссылки на причины кризиса, упомянутые в предложении, представленном Группой 77 и Китаем. |
While he was confident that ways would be found to improve the dynamic of the Committee's work, the discussion should be primarily informal, avoiding unwieldy procedural debate that would distract the Committee from addressing substantive items. |
Хотя оратор уверен в том, что пути активизации работы Комитета будут найдены, дискуссии должны носить, главным образом, неофициальный характер и избегать громоздких процедурных прений, которые будут отвлекать Комитет от рассмотрения основных пунктов. |
The President of the Security Council is expected to circulate an informal paper setting out the agenda, including issues to be covered and background information |
Ожидается, что Председатель Совета Безопасности будет распространять неофициальный документ с изложением повестки дня, где будут перечислены вопросы, которые предстоит рассмотреть, и указана соответствующая справочная документация. |
Instead, an informal explanatory document, possibly in the form of a detailed commentary, would be produced by the Secretariat in due course, on the basis of the Working Group's deliberations. |
Вместо этого Секретариат на соответствующем этапе подготовит неофициальный пояснительный документ, возможно, в виде подробного комментария, на основе обсуждений в Рабочей группе. |
On the basis of those parameters, the Chair had drawn up an informal list entitled "Preliminary elements for developing a working concept of universal jurisdiction", which might serve as a basis for the Working Group's further discussions. |
На основании этих параметров Председатель составил неофициальный перечень, озаглавленный "Предварительные элементы для разработки рабочей концепции универсальной юрисдикции", который может послужить основой для дальнейшего обсуждения в Рабочей группе. |
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union), noting the progress achieved by the Committee through its country reviews and 28 general recommendations, said that the European Union had appreciated the recent opportunity for informal dialogue with the Committee on issues of mutual interest. |
Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза), отмечая прогресс, достигнутый Комитетом с помощью проведения обзора положения в странах и принятия 28 рекомендаций общего характера, говорит, что Европейский союз воспользовался недавно представившейся ему возможностью начать неофициальный диалог с Комитетом по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Updated information on ongoing and planned adaptation research provided by relevant international research programmes and by regional organizations and networks in response to an informal request by the secretariat; |
с) обновленная информация о текущих или планируемых исследованиях по вопросам адаптации, представленная соответствующими международными исследовательскими программами и региональными организациями и сетями в ответ на неофициальный запрос секретариата; |
That information will be included in an informal document for review at the ninth meeting of the Working Group and will be incorporated in the financial report to the third meeting of the Parties. |
Эта информация будет включена в неофициальный документ для рассмотрения на девятом совещании Рабочей группы, а также в финансовый отчет для третьего совещания Сторон. |
Several delegations considered that it was inadvisable to put that question to a vote because legal interpretation issues of that kind required appropriate consultations, which had not been possible, as the informal document had only been issued at the beginning of the session. |
Ряд делегаций сочли нецелесообразным ставить этот вопрос на голосование, поскольку такого рода вопрос о юридическом толковании требует проведения соответствующих консультаций, которые невозможно было провести ввиду того, что этот неофициальный документ был распространен лишь в начале сессии. |
The representative of Germany agreed to prepare an informal document that would draw the attention of the Inland Transport Committee to the expected road map and the impact of the entry into force of ADN on the programme of work. |
Представитель Германии согласился подготовить неофициальный документ для ознакомления Комитета по внутреннему транспорту с ожидаемой "дорожной картой" и последствиями вступления ВОПОГ в силу для программы работы. |
The representative of the United States of America announced he would submit for the next session an informal document suggesting the elaboration of another database for the purpose of recall campaigns. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что он подготовит для следующей сессии неофициальный документ с предложением о разработке еще одной базы данных для целей кампаний по отзыву продукции. |
As a result of those meetings, the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime have been published, and an informal discussion forum of specialized witness protection agencies has been established. |
В результате проведения этих совещаний были опубликованы Руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей-жертв и свидетелей преступлений, и был организован неофициальный форум для обмена мнениями между специализированными учреждениями по защите свидетелей. |
The Bureau invited the secretariat to circulate the informal document "Table on the follow-up to the Kiev Conference" to the relevant international organizations for completion and submit it for information to the WGSO in June 2007. |
Президиум предложил секретариату распространить неофициальный документ "Таблица последующих мероприятий в связи с Киевской конференцией" среди заинтересованных международных организаций для внесения дополнений и передать его для информации в РГСДЛ в июне 2007 года. |
At its meeting of 2 May, the Working Group tasked the Chairman with preparing an informal "toolbox" for the Working Group identifying possible types of direct action or recommendations that the Working Group could make to the Council within its mandate. |
На своем заседании 2 мая Рабочая группа поручила Председателю разработать неофициальный «инструментарий» для Группы с указанием возможных видов непосредственных мер или рекомендаций, которые Группа может выносить Совету в рамках своего мандата. |
The members of the Security Council encourage the President of the Council to hold an informal briefing on the programme of work open to all Member States, after its adoption by the Council. |
Члены Совета Безопасности рекомендуют Председателю Совета проводить неофициальный брифинг по программе работы, открытый для всех государств-членов, после ее утверждения Советом. |
In addition, he drew attention to an informal document prepared by the Co-Chairs of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution providing additional information on the work of the new Task Force. |
Кроме того, он обратил внимание на неофициальный документ, подготовленный Сопредседателями Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабах полушария и содержащий дополнительную информацию о работе новой Целевой группы. |
Mr. R. Mills (IUAPPA) introduced an informal document from IUAPPA that invited the Executive Body to consider opening the Convention to countries outside the UNECE region. |
Г-н Р. Миллс (МСАПЗВООС) представил неофициальный документ МСАПЗВООС, в котором Исполнительному органу предлагается рассмотреть вопрос об открытии Конвенции для подписания странами, не входящими в регион ЕЭК ООН. |
Furthermore, on 19 May 2008, the members of the Committee agreed to post an informal guidance paper on the Committee's web page in order to assist Member States in writing their national reports. |
Кроме того, 19 мая 2008 года члены Комитета постановили разместить на веб-странице Комитета неофициальный методический документ в целях оказания государствам-членам помощи в составлении их национальных докладов. |
They emphasized that the Consultative Process had been established as a forum for the exchange of views and information and its informal and consultative nature did not lend itself to negotiating outcomes that could be perceived as binding. |
Они особо подчеркнули, что Консультативный процесс был учрежден как форум для обмена мнениями и информацией и что его неофициальный и консультативный характер не предусматривает возможность обсуждения на переговорах решений, которые могут восприниматься как имеющие обязательную силу. |
To learn about which visual presentations work best, agencies could ask customers and media representatives through surveys and informal interviews or conduct tests to find out how people interpret particular presentations and whether it matches the intention. |
Для того чтобы понять, какие формы визуальных презентаций являются наиболее эффективными, можно провести обследование или неофициальный опрос пользователей и представителей средств массовой информации или же разработать тесты, позволяющие понять, как люди истолковывают ту или иную представляемую информацию и отвечает ли она их ожиданиям. |
Peacebuilding Commission retreat; informal Peacebuilding Fund briefing; briefing on the theme "Measuring peace consolidation and supporting transition", presented by Richard Caplan |
Выездная встреча Комиссии по миростроительству; неофициальный брифинг Фонда миростроительства; брифинг профессора Ричарда Каплана на тему «Измерение упрочения мира и поддержка перехода» |
JS1 recommended, inter alia, that the law relating to the right to association should be brought into compliance with international standards determining the right of a person to set up and join organizations, unions and associations, including those of an informal nature. |
В СП 1 было рекомендовано, в частности, привести закон о праве на ассоциацию в соответствие с международными стандартами, определяющими право человека создавать и вступать в организации, союзы и ассоциации, в том числе имеющие неофициальный характер. |
It was simply informal police jargon for accused or convicted persons who received no visits from family members, either because they had been abandoned or because the detainee did not wish to be moved to another facility closer to home. |
Это просто неофициальный полицейский жаргон, используемый в отношении обвиняемых или осужденных лиц, которых не посещают родственники, либо по причине того, что о них забыли, либо потому что сам заключенный не желает переводиться в другое исправительное учреждение, расположенное ближе к дому. |
The present informal paper has been prepared for the members of the Working Group on Shared Natural Resources, which might be established at the sixty-first session of the Commission to consider the question of oil and natural gas within the wider topic of shared natural resources. |
Настоящий неофициальный документ был подготовлен для членов Рабочей группы по общим природным ресурсам, которая может быть учреждена на шестьдесят первой сессии Комиссии для рассмотрения вопроса о нефти и природном газе в рамках более широкой темы об общих природных ресурсах. |