| Secondly, the Global Business Council's "Blueprint" can help guide programmes to suit individual businesses. | Во-вторых, план Глобального совета предпринимателей может помочь управлять программами так, чтобы они подходили для конкретных сфер бизнеса. |
| Several delegations provided insightful reports on the implementation of the Habitat Agenda in their individual countries. | Несколько делегаций представили информативные сообщения об осуществлении Повестки дня Хабитат в их конкретных странах. |
| Allocation of funds would be based on evaluation of the individual requirements of each country and their performance. | Распределение финансовых средств будет производиться на основе оценки конкретных потребностей каждой страны и исполнения программ. |
| Minimum wage levels are graduated according to the complexity, responsibility and difficulty of work within the individual scale levels. | Минимальный размер оплаты труда варьируется в пределах конкретных тарифных разрядов в зависимости от сложности и ответственности работы. |
| The local authorities thus have the overall responsibility for handling the individual elements of the integration efforts. | Таким образом, на местные власти возлагается вся ответственность за осуществление конкретных интеграционных мер. |
| The equitable achievement of these dual objectives, however, is likely to depend heavily on how individual transactions are actually shaped. | Однако сбалансированное достижение этой двуединой цели будет, по-видимому, во многом зависеть от характера конкретных сделок. |
| The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. | Она подчеркнула, что многие недостатки системы правосудия Гватемалы связаны с отсутствием независимости у конкретных судей. |
| The individual arrangements for payment plans in settlement of arrears of the above-mentioned specialized agencies are summarized below. | Ниже приводится краткое описание конкретных механизмов в рамках планов погашения задолженности в вышеупомянутых специализированных учреждениях. |
| This means that national seminars and advisory missions need to be tailored to meet their individual requirements. | Это означает, что при планировании национальных семинаров и консультативных миссий следует ориентироваться на удовлетворение потребностей конкретных стран. |
| An assessment of individual sites at a local and site level in relation to their suitability for afforestation within the context of SFM. | Оценка отдельных участков на местном уровне с учетом конкретных лесорастительных условий на предмет их пригодности для облесения в контексте УЛП. |
| Protection efforts must be focused on the individual, rather than on the security interests of the State. | Усилия по защите должны быть направлены на конкретных гражданских лиц, а не на обеспечение безопасности государства. |
| No specific explanation or detailed computation was provided by the claimant in support of the percentage applied to the individual software projects. | Заявитель не представил никаких конкретных объяснений или подробных расчетов в обоснование процента потерь по отдельным компьютерным проектам. |
| In addition, several national workshops are planned in order to respond to specific needs expressed by individual countries or small groups of countries. | Кроме того, планируется провести несколько национальных рабочих совещаний для отражения конкретных потребностей, выраженных отдельными странами или небольшими группами стран. |
| Their purpose was a more detailed discussion on specific problems of development of women's entrepreneurship in respective sub-regions and individual countries. | Их цель заключалась в более подробном обсуждении конкретных проблем развития предпринимательства женщин в соответствующих субрегионах и отдельных странах. |
| The rationalization of work in statistical offices often requires the creation of specific software tools for the support of individual activities of statisticians. | Для рационализации деятельности статистических управлений нередко требуется создание конкретных программных средств для поддержки деятельности отдельных статистиков. |
| The League issues regular publications, holds conferences and issues statements reporting on protests against specific instances of human rights violations and individual freedoms. | Эта Лига периодически публикует материалы, проводит конференции или выступает с заявлениями протеста против конкретных случаев нарушения прав человека или свобод личности. |
| The second area covers tailored assistance and cooperation with individual nations. | Второе направление охватывает помощь с учетом конкретных потребностей и сотрудничество с отдельными странами. |
| PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. | Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
| The overall approach will be adapted in the light of the specific conditions prevailing at the country level and in individual Trade Points. | Общий подход будет адаптироваться с учетом существующих конкретных условий на уровне стран и отдельных центров по вопросам торговли. |
| It should be emphasized that such support should be targeted to the individual needs of a particular country. | Следует подчеркнуть, что такая поддержка должна быть ориентирована на удовлетворение индивидуальных потребностей конкретных стран. |
| This has strengthened considerably the demand for evaluative information since preparing individual ROARs require answering questions on the contribution and development impact of UNDP. | Благодаря этому существенно увеличился спрос на оценочную информацию, поскольку при подготовке конкретных ГДОР требуется отвечать на вопросы, касающиеся вклада ПРООН и последствий ее деятельности для развития. |
| The Police Planning Officer will focus on planning issues pertaining specifically to individual peace operations. | Сотрудник по вопросам планирования деятельности полиции сосредоточит свое внимание на вопросах планирования, непосредственно касающихся проведения конкретных миротворческих операций. |
| Solutions are found only by looking at the individual problems in the light of an objective analysis of existing realities. | Найти решения можно только на основе рассмотрения конкретных проблем в свете объективного анализа существующей действительности. |
| It was important to acknowledge that there might be significant variance between the requirements of individual jurisdictions. | Важно признать, что могут существовать существенные различия между требованиями в конкретных правовых системах. |
| Above all, we also need to create opportunities for policy ingenuity and creativity at the individual country level. | И самое главное, нам необходимо также создать возможности для новаторских решений и творческого подхода на уровне конкретных стран. |