The results of the surveys are presented in the present report in aggregate form and do not identify individual States or corporations. |
Результаты обследований приводятся в настоящем докладе в обобщенном виде без указания конкретных государств или корпораций. |
But these don't appear to be only sermons, but notes that he's taken on individual people. |
Но оказывается, это не просто проповеди, а записи, которые он делал о конкретных людях. |
Regionally based networks of local child protection non-governmental organizations in all zones of Somalia carry out joint advocacy and referral for individual children. |
Регионально базирующиеся сети местных неправительственных организаций, занимающихся защитой детей, ведут во всех зонах Сомали совместную работу по отстаиванию интересов конкретных детей и их обустройству. |
This will be supported by a technical committee of deputy ministers and heads of donor agencies, focused on progress towards individual benchmarks. |
Поддержку руководящему комитету будет оказывать технический комитет, состоящий из заместителей министров и руководителей учреждений-доноров, который будет отслеживать прогресс в достижении конкретных базовых показателей. |
RIS is also the generic term for all individual information services to support inland navigation in a harmonized way. |
(З) РИС является также собирательным понятием для всех конкретных информационных служб, призванных содействовать внутреннему судоходству в согласованном порядке. |
The concept of solidarity was also underlined, not only as a general principle, but also in the context of individual cities. |
Внимание акцентировалось также на солидарности - не только как общем принципе, но и в контексте конкретных городов. |
The questionnaire refers to the design of individual survey questions and corresponding instructions to be sent to the troop-contributing countries. |
Анкета для направления странам, предоставляющим войска, содержит перечень конкретных вопросов обследования и соответствующие указания по ее заполнению. |
To ensure that the necessary assistance can be provided, the Committee will continue to work with States in order to identify their individual needs. |
Для обеспечения предоставления необходимой помощи Комитет продолжит совместно с государствами работу по определению их конкретных потребностей. |
It was therefore not possible to discuss the details of individual provisions. |
Поэтому детальное обсуждение конкретных положений оказалось невозможным. |
Responsibility for making recommendations about individual cases may risk the loss of MT's credibility and trust in performing other important functions. |
Обязанность по вынесению рекомендаций в отношении конкретных дел может вызвать недоверие к Г-Н в плане выполнения ею других важных функций. |
The report is very detailed, especially as far as the consideration of individual cases is concerned. |
Доклад составлен довольно подробно, прежде всего в том, что касается рассмотрения конкретных случаев. |
These appointments are a function of individual school management boards. |
Такие назначения входят в компетенцию конкретных школьных руководящих советов. |
Membership of pension funds depends on the individual collective agreements between the social partners. |
Членство в пенсионных фондах зависит от конкретных коллективных соглашений между социальными партнерами. |
The provision and collection of assets for the purpose of perpetrating a criminal act listed in the individual subparagraphs is punishable. |
Предоставление и сбор активов с целью совершения любого преступного деяния, перечисленного в конкретных подпунктах, является наказуемым деянием. |
Only an analysis of individual situations can determine whether there is truly an unjustified difference in pay. |
Однако без анализа конкретных ситуаций невозможно определить, действительно ли существует необоснованная разница в оплате труда. |
In any event, the regime of individual straits and canals is usually dealt with by means of specific provisions. |
В любом случае, режим конкретных проливов и каналов обычно решается посредством специальных положений. |
The Ombudsman is said to routinely refer complaints to the prosecutor or the relevant court without duly informing individual complainants. |
Как сообщается, омбудсмен обычно передает жалобы прокурору или соответствующему суду, не информируя должным образом конкретных авторов жалоб. |
In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. |
В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением. |
Delivering improvements on the ground will also critically depend on individual local authorities, individual housing associations and individual organizations. |
Улучшение положения на местах будет также в немалой степени зависеть от конкретных местных органов власти, конкретных ассоциаций, занимающихся обеспечением жильем, и конкретных организаций. |
The second are specific performance targets for the government and individual providers. |
Вторым элементом является наличие конкретных целевых показателей деятельности для правительства и отдельно взятых участников, предоставляющих помощь. |
Service provision should be more flexible and tailored to the specific needs of individual countries. |
Услуги должны предоставляться на более гибкой основе и они должны быть ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей тех или иных стран. |
Bulgaria reported potential carbon sinks resulting from specific policies and individual projects. |
Болгария сообщила, что осуществление конкретных видов политики и отдельных проектов может способствовать появлению новых поглотителей углерода. |
Between meetings, individual members cooperate on specific tasks as required. |
В период между совещаниями отдельные члены группы при необходимости сотрудничают в решении конкретных задач. |
The impact FCN work makes at different levels depends on circumstances and the activities of individual members. |
Значимость работы СКЛС на различных уровнях зависит от конкретных условий и деятельности ее отдельных членов. |
We reaffirm support for the implementation of national policies and strategies, based on individual national circumstances and development aspirations. |
Мы вновь заявляем о поддержке осуществления национальных стратегий и программ, основанных на учете конкретных обстоятельств отдельных стран и чаяний, которые они связывают с развитием. |