Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
The UNITED Network creates tools and sets up specific projects and campaigns addressing the individual needs of stakeholders in the European anti-discrimination movement. В рамках сети ЮНАЙТЕД формируются механизмы и осуществляются конкретные проекты и компании, направленные на удовлетворение конкретных потребностей заинтересованных структур европейского движения против дискриминации.
Legislative measures were crucial to strengthening the position of individual persons with disabilities. Для того чтобы улучшить положение конкретных групп инвалидов, требуются законодательные меры.
A compromise solution must be found to ensure the continuity of peacekeeping operations while respecting the specific concerns of individual States. Необходимо найти компромиссное решение, которое обеспечивало бы гарантии продолжения операций по поддержанию мира при учете конкретных факторов, вызывающих обеспокоенность отдельных государств.
The Fifth Committee might wish to recommend that concrete individual accountability measures should be developed on a priority basis, in consultation with staff representatives. Пятый комитет может пожелать рекомендовать разработку в приоритетном порядке конкретных мер индивидуальной ответственности в консультации с представителями персонала.
Looking for solutions in specific situations will require individual approaches. Поиск решений в конкретных ситуациях требует индивидуальных подходов.
Technical assistance programs are initiated in response to specific requests from individual countries. Программы технической помощи разрабатываются с учетом конкретных просьб отдельных стран.
The initiative aims to improve school and hospital safety through individual, community and governmental advocacy and action. Цель инициативы - повысить безопасность школ и больниц путем проведения пропагандистской работы с отдельными гражданами, общинами и правительствами стран и принятия конкретных мер.
In such cases, individual costing could not be assessed for the included specific activities and resource estimates were assigned to the broad category only. В таких случаях нельзя получить детальный расчет расходов для отдельных конкретных мероприятий и смета ресурсов соответствует лишь общей категории.
The Ethics Office also responded in confidence to a total of 35 specific requests for advice from individual staff members. Бюро по вопросам этики также ответило в конфиденциальном порядке в общей сложности на 35 конкретных обращений за советом, поступивших от индивидуальных сотрудников.
This decision is made on the basis of a specific, individual assessment and weighing of the circumstances in each case. В каждом случае решение выносится на основе проведенной в индивидуальном порядке взвешенной оценки конкретных обстоятельств дела.
For instance, some developing countries are becoming dependent on individual donors, and increasingly vulnerable to any changes in their behaviour. Например, некоторые развивающиеся страны попадают в зависимость от конкретных доноров и становятся все более уязвимыми от изменений в образе их действий.
Decisions on the development and use of nuclear energy and the application of IAEA safety standards are the sole responsibility of individual Governments. Принятие решений в отношении освоения и использования ядерной энергии и применения норм безопасности МАГАТЭ является исключительной прерогативой правительств конкретных стран.
Main emphasis will be on ensuring funding for the implementation of individual activities. Основной упор будет сделан на обеспечении финансирования для осуществления конкретных видов деятельности.
These thematic rapporteurs respond quickly to information about individual cases and have been successful in preventing or stopping violations. Эти тематические докладчики быстро реагируют на поступающую информацию о конкретных случаях и принимают успешные меры по предотвращению или прекращению нарушений.
The results of these programmes may vary, however, depending on individual circumstances. Однако результаты этих программ могут быть неоднозначными и зависеть от конкретных обстоятельств.
Considerable work has been done to build military response capacity, train humanitarian and military actors on coordination, and capture best practices from individual operations. Была проделана большая работа по наращиванию военного потенциала реагирования, обучению сотрудников гуманитарных организаций и военных специалистов навыкам координации усилий и обобщению передового опыта, накопленного при осуществлении конкретных операций.
The challenge facing criminal justice systems is to be able to adjust the level of risk-relating to the specificities of individual cases. Задача систем уголовной юстиции заключается в том, чтобы адаптироваться к уровню риска, обусловленному особенностями конкретных дел.
Its expertise is in the public interest field; it does not offer any consulting services in response to individual requests. Компетенция Института находится в сфере общих интересов: он не ведет никакой деятельности по консультативному обслуживанию каких бы то ни было конкретных организаций.
In this context, the need to address not only generic issues but also technical aspects of individual peacekeeping operations was underscored. В этой связи подчеркивалась необходимость обсуждать не только основные вопросы, но и технические аспекты конкретных операций по поддержанию мира.
Detailed annual work plans, specifying individual evaluations, will be submitted to the Evaluation Committee. В Комитет по оценке будут представлены подробные годовые планы работы с указанием конкретных мероприятий по оценке.
The above system-wide policies have spurred active responses by individual entities. Разработка упомянутых общесистемных стратегий подстегнула активные ответные действия со стороны конкретных подразделений.
The committee also makes recommendations to further limit the need for the use of force in individual cases. Комитет также выносит рекомендации в целях дальнейшего ограничения необходимости применения силы в конкретных случаях.
Such an approach would take into account the characteristics of individual weapons, security concerns and technological factors. В рамках такого подхода учитывались бы характеристики конкретных вооружений, соображения безопасности и технические факторы.
It was therefore crucial for those Parties to develop management strategies tailored to their individual situations. Таким образом, этим Сторонам крайне необходимо разработать стратегии регулирования для решения своих конкретных проблем.
Its detailed research on individual cases will be kept confidential. Собранная Группой подробная информация о конкретных случаях будет оставаться конфиденциальной.