The UNITED Network creates tools and sets up specific projects and campaigns addressing the individual needs of stakeholders in the European anti-discrimination movement. |
В рамках сети ЮНАЙТЕД формируются механизмы и осуществляются конкретные проекты и компании, направленные на удовлетворение конкретных потребностей заинтересованных структур европейского движения против дискриминации. |
Legislative measures were crucial to strengthening the position of individual persons with disabilities. |
Для того чтобы улучшить положение конкретных групп инвалидов, требуются законодательные меры. |
A compromise solution must be found to ensure the continuity of peacekeeping operations while respecting the specific concerns of individual States. |
Необходимо найти компромиссное решение, которое обеспечивало бы гарантии продолжения операций по поддержанию мира при учете конкретных факторов, вызывающих обеспокоенность отдельных государств. |
The Fifth Committee might wish to recommend that concrete individual accountability measures should be developed on a priority basis, in consultation with staff representatives. |
Пятый комитет может пожелать рекомендовать разработку в приоритетном порядке конкретных мер индивидуальной ответственности в консультации с представителями персонала. |
Looking for solutions in specific situations will require individual approaches. |
Поиск решений в конкретных ситуациях требует индивидуальных подходов. |
Technical assistance programs are initiated in response to specific requests from individual countries. |
Программы технической помощи разрабатываются с учетом конкретных просьб отдельных стран. |
The initiative aims to improve school and hospital safety through individual, community and governmental advocacy and action. |
Цель инициативы - повысить безопасность школ и больниц путем проведения пропагандистской работы с отдельными гражданами, общинами и правительствами стран и принятия конкретных мер. |
In such cases, individual costing could not be assessed for the included specific activities and resource estimates were assigned to the broad category only. |
В таких случаях нельзя получить детальный расчет расходов для отдельных конкретных мероприятий и смета ресурсов соответствует лишь общей категории. |
The Ethics Office also responded in confidence to a total of 35 specific requests for advice from individual staff members. |
Бюро по вопросам этики также ответило в конфиденциальном порядке в общей сложности на 35 конкретных обращений за советом, поступивших от индивидуальных сотрудников. |
This decision is made on the basis of a specific, individual assessment and weighing of the circumstances in each case. |
В каждом случае решение выносится на основе проведенной в индивидуальном порядке взвешенной оценки конкретных обстоятельств дела. |
For instance, some developing countries are becoming dependent on individual donors, and increasingly vulnerable to any changes in their behaviour. |
Например, некоторые развивающиеся страны попадают в зависимость от конкретных доноров и становятся все более уязвимыми от изменений в образе их действий. |
Decisions on the development and use of nuclear energy and the application of IAEA safety standards are the sole responsibility of individual Governments. |
Принятие решений в отношении освоения и использования ядерной энергии и применения норм безопасности МАГАТЭ является исключительной прерогативой правительств конкретных стран. |
Main emphasis will be on ensuring funding for the implementation of individual activities. |
Основной упор будет сделан на обеспечении финансирования для осуществления конкретных видов деятельности. |
These thematic rapporteurs respond quickly to information about individual cases and have been successful in preventing or stopping violations. |
Эти тематические докладчики быстро реагируют на поступающую информацию о конкретных случаях и принимают успешные меры по предотвращению или прекращению нарушений. |
The results of these programmes may vary, however, depending on individual circumstances. |
Однако результаты этих программ могут быть неоднозначными и зависеть от конкретных обстоятельств. |
Considerable work has been done to build military response capacity, train humanitarian and military actors on coordination, and capture best practices from individual operations. |
Была проделана большая работа по наращиванию военного потенциала реагирования, обучению сотрудников гуманитарных организаций и военных специалистов навыкам координации усилий и обобщению передового опыта, накопленного при осуществлении конкретных операций. |
The challenge facing criminal justice systems is to be able to adjust the level of risk-relating to the specificities of individual cases. |
Задача систем уголовной юстиции заключается в том, чтобы адаптироваться к уровню риска, обусловленному особенностями конкретных дел. |
Its expertise is in the public interest field; it does not offer any consulting services in response to individual requests. |
Компетенция Института находится в сфере общих интересов: он не ведет никакой деятельности по консультативному обслуживанию каких бы то ни было конкретных организаций. |
In this context, the need to address not only generic issues but also technical aspects of individual peacekeeping operations was underscored. |
В этой связи подчеркивалась необходимость обсуждать не только основные вопросы, но и технические аспекты конкретных операций по поддержанию мира. |
Detailed annual work plans, specifying individual evaluations, will be submitted to the Evaluation Committee. |
В Комитет по оценке будут представлены подробные годовые планы работы с указанием конкретных мероприятий по оценке. |
The above system-wide policies have spurred active responses by individual entities. |
Разработка упомянутых общесистемных стратегий подстегнула активные ответные действия со стороны конкретных подразделений. |
The committee also makes recommendations to further limit the need for the use of force in individual cases. |
Комитет также выносит рекомендации в целях дальнейшего ограничения необходимости применения силы в конкретных случаях. |
Such an approach would take into account the characteristics of individual weapons, security concerns and technological factors. |
В рамках такого подхода учитывались бы характеристики конкретных вооружений, соображения безопасности и технические факторы. |
It was therefore crucial for those Parties to develop management strategies tailored to their individual situations. |
Таким образом, этим Сторонам крайне необходимо разработать стратегии регулирования для решения своих конкретных проблем. |
Its detailed research on individual cases will be kept confidential. |
Собранная Группой подробная информация о конкретных случаях будет оставаться конфиденциальной. |