Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
They contribute to soliciting the information, assessing the level of implementation of findings, making proposals on remedying the situation and responding thus to the needs of individual victims. Они способствуют получению информации, оценке степени выполнения рекомендаций, разработке предложений об исправлении положения и, тем самым, удовлетворению потребностей конкретных жертв.
Special investigations not conducted; however, investigations were carried out for all individual human rights cases, including serious ones Специальные миссии по расследованию провести не удалось, однако проводилось расследование всех конкретных случаев нарушения прав человека, включая и случаи серьезных нарушений
Such an institution should have a mandate to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children and be provided with adequate financial, human and material resources. Такое учреждение должно быть уполномочено получать, расследовать и рассматривать жалобы населения, включая конкретных детей, и иметь в своем распоряжении достаточные финансовые, людские и материальные ресурсы.
Custody could be granted to either the father or the mother, depending on the individual circumstances of the case. Дети могут быть оставлены либо с отцом, либо с матерью, в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
These agencies both need and want to have more expertise, but training must to a greater degree be adapted to the needs of individual occupational groups. Этим учреждениям требуется дополнительный опыт, однако подготовка кадров должна в более значительной степени ориентироваться на потребности конкретных профессиональных групп.
On the one hand, the Special Representative of the Secretary-General would have to proactively coordinate the international community overall and in individual sectors. В то же время Специальный представитель Генерального секретаря должен будет проявлять инициативу в координации действий международного сообщества в целом и в рамках конкретных секторов.
The delegations urged the four organizations to focus on their mandates and work together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and ISDR to determine individual roles. Делегации настоятельно призвали все четыре организации концентрировать свои усилия на своих мандатах и работать сообща с Управлением по координации гуманитарных вопросов и МСУОБ для распределения конкретных обязанностей.
Indeed, the Committee itself had already made reference to such soft law in some of its concluding observations and in individual cases. По сути дела, Комитет уже ссылался на такое "мягкое" положение в некоторых из своих заключительных замечаний и при рассмотрении конкретных дел.
The national communications do not, however, disaggregate the contributions in enough detail to allow analysis of which particular objectives of decision 5/CP. an individual country has contributed to. Однако в национальных сообщениях данные о размерах взносов не представлены в достаточно подробной разбивке, которая позволила бы проанализировать, для достижения каких конкретных целей, сформулированных в решении 5/СР., были внесены взносы той или иной отдельной страной.
The Board also noted that the salaries of researchers working on specific projects were not charged against the budgets of those projects, thus, misallocating individual project expenditures. Кроме того, Комиссия отметила, что оклады научных работников, занятых в конкретных проектах, не проводились по бюджетам этих проектов и таким образом имело место неправильное распределение расходов по отдельным проектам.
After the Second World War, the focus shifted to the international protection of universal individual human rights, although several instruments dealing with specific situations incorporated provisions concerning the protection of minorities. После Второй мировой войны центр внимания переместился на международную защиту универсальных прав человека отдельных лиц, хотя несколько документов, касавшихся конкретных ситуаций, содержали положения, относящиеся к защите меньшинств.
There is no direct link to individual performance assessment Отсутствует прямая связь со служебной аттестацией конкретных людей
These summaries distil information about how well individual multilateral organizations manage their resources, contribute to results on the ground, are building for the future and working with others. Эти резюме содержат краткую информацию о том, насколько эффективно отдельные многосторонние организации управляют своими ресурсами и способствуют достижению конкретных результатов на местах, как они закладывают основу для дальнейшего прогресса и как они взаимодействуют с другими субъектами.
States should be able to decide for themselves how to implement their respective national export control systems, based on individual States' international obligations and specific requirements. Государства должны иметь возможность определять для себя способы реализации соответствующих национальных систем контроля за экспортом в зависимости от международных обязательств государств и конкретных требований.
This is not to the detriment of future results-based management systems and practices being tailored to the unique circumstances of particular subsectors and individual entities. Это не исключает возможность того, что системы и практика управления, ориентированного на конкретные результаты, будут адаптироваться к уникальным обстоятельствам конкретных подсекторов и подразделений.
The Advisory Committee notes that cost estimates provided in the report of the Secretary-General do not constitute resource proposals with respect to individual peacekeeping operations and special political missions. Консультативный комитет отмечает, что приведенная в докладе Генерального секретаря смета расходов не представляет собой предложений в отношении ресурсов для конкретных операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
In most entities, however, gender training is not mandatory but is conducted at the discretion of individual country teams. В большинстве подразделений, однако, учебная подготовка по гендерным вопросам не является обязательной и проводится по усмотрению конкретных страновых групп.
This depended on the availability of the individual inspectors and the readiness of their respective national authorities to make their services available to the United Nations. Это зависело от наличия конкретных инспекторов и от готовности их соответствующих национальных властей предоставить их услуги в распоряжение Организации Объединенных Наций.
They joined the competent departments of other countries for active and timely exchanges of intelligence and information on illegal migration and in investigating and dealing with individual cases. Китайская полиция наладила взаимодействие с компетентными органами других стран с целью активного и оперативного обмена разведданными и информацией о незаконной иммиграции и расследования и рассмотрения конкретных случаев.
The Department of Peacekeeping Operations indicated that the individual terms of reference for integrated operational team officers were expected to be completed by February 2009. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что документы о сфере полномочий конкретных сотрудников, входящих в состав объединенных оперативных групп, должны быть подготовлены к февралю 2009 года.
The revised law promotes independent efforts by labour and management to improve working conditions through establishing adequate workings hours for employees, considering individual lives including child raising. Измененный закон поощряет независимые усилия трудящихся и работодателей по улучшению условий труда путем установления приемлемой продолжительности рабочего времени трудящихся с учетом их конкретных жизненных обстоятельств, включая воспитание детей.
Data on individual persons concerning these variables are available in administrative files and can be combined by virtue of personal ID codes. Данные о конкретных лицах по этим переменным имеются в административных источниках и могут быть сведены воедино с использованием индивидуального идентификационного кода.
However, States that feel that electronic communications should not be authorized in particular cases still have the option of making individual exclusions by declarations under article 19. При этом государства, считающие, что в тех или иных случаях использование электронных сообщений разрешать не следует, всегда могут сделать заявления о конкретных исключениях в соответствии со статьей 19.
In particular, this means that the lodging of an appeal in principle has a suspensory effect unless the court determines otherwise in the individual case. В частности, это означает, что подача жалобы в принципе имеет приостанавливающий эффект, если только суд не принимает иное решение, исходя из конкретных обстоятельств каждого дела.
An Ombudsman advocates for justice and fair, equitably administered processes, and does not advocate on behalf of any individual within the Organization. Омбудсмен выступает за справедливость и сбалансированность в административных процессах и не выражает интересов каких-либо конкретных лиц в Организации.