Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
The social assistance arrangements provide for a case-by-case discretionary consideration of individual need. Механизмы социального вспомоществования предусматривают индивидуальное рассмотрение каждого случая с учетом конкретных нужд.
In this connection, he submitted three individual cases. В этой связи он представил информацию о трех конкретных случаях.
No less than eight individual types of actions/conduct separately amount to a grave breach of the Geneva Conventions. Не менее восьми конкретных видов деяния/поведения по отдельности составляют серьезные нарушения Женевских конвенций.
Though she heard this allegation from many non-governmental sources, it was not verified by any individual cases or direct testimony. Хотя она слышала об этом из многих неправительственных источников, обстоятельства не были подтверждены данными о каких-либо конкретных случаях или непосредственными свидетельскими показаниями.
A second qualification is that these amounts must be seen in the context of the condition of individual LDCs. Следует сделать еще одну оговорку в отношении того, что эти показатели должны рассматриваться в контексте конкретных условий отдельных НРС.
These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins. Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах.
The materials are designed for application in developing countries and can be adapted to meet specific needs of individual countries. Эти учебные материалы рассчитаны на использование в развивающихся странах, и они могут быть соответствующим образом переработаны в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных стран.
The Office is also working with United Nations agencies and individual Governments in developing and implementing concrete anti-trafficking initiatives. Управление также сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и отдельными правительствами в разработке и осуществлении конкретных инициатив по борьбе с контрабандой.
The Committee should revive the procedure of having individual members responsible for liaison with outside groups in particular areas. Комитету следует возродить процедуру поручения его отдельным членам поддержание связей с внешними группами в конкретных областях.
In order to respond to the concrete problems of individual countries, all those conditions must be met in an integrated manner. В целях принятия мер по решению конкретных проблем каждой страны необходимо выполнять все эти условия в целом.
By human security we mean ensuring the safety and survival of individual human beings and the protection of their dignity. Под безопасностью человека мы имеем в виду безопасность и выживание конкретных людей, а также защиту их достоинства.
This principle is respected also in the adoption of internal rules which govern the procedures applied by individual police departments. Данный принцип соблюдается также в процессе принятия административных норм, регулирующих деятельность конкретных подразделений полиции.
The level of resources to be mobilized would depend on individual country needs. Объем ресурсов, которые необходимо мобилизовать, будет зависеть от потребностей конкретных стран.
Many of them are moving away from narrowly defined demographic targets and focusing on meeting individual needs for reproductive health information and services. Многие из них отходят от узко определенных демографических целей и переключают свое внимание на удовлетворение конкретных потребностей в информации и услугах, касающихся репродуктивного здоровья.
The main findings can be found in the individual in-depth review reports. Основные выводы содержатся в конкретных докладах об углубленном рассмотрении.
A structural adjustment programme was a comprehensive set of policies based on individual needs and circumstances. Программа структурной перестройки представляет собой комплекс мер, разработанных с учетом конкретных потребностей и условий.
The training in Iceland is practical in its approach and tailored to suit the needs of the individual participants. Подготовка в Исландии является практической по своему характеру и модифицируется в зависимости от потребностей конкретных участников.
Besides individual national priorities, considerations that may determine priorities include: Помимо конкретных национальных первоочередных задач, к числу соображений, которые могут определить очередность, относятся:
At various levels and with various actors, UNAMSIL undertakes interventions on individual and thematic human rights concerns. На различных уровнях МООНСЛ вступает в контакты с различными субъектами в целях урегулирования конкретных и тематических правозащитных проблем.
Monitoring would recognize the economic, social and cultural features existing in individual States. Механизм контроля будет действовать с учетом экономических, социальных и культурных особенностей, существующих в конкретных государствах.
We just submitted a comprehensive and detailed report to the Secretariat on Germany's contributions to the individual demands of resolution 1325. Мы только что представили в Секретариат всеобъемлющий и подробный доклад по вопросу о вкладе Германии в выполнение конкретных требований резолюции 1325.
Transit conditions are not invariably the same and their application depends on the law of individual States. Условия пролета не являются неизменными, и их применение зависит от законодательства конкретных государств.
Algeria also emphasized the need for a synopsis of the individual circumstances of each State. Алжир также подчеркнул необходимость учета конкретных условий в разных странах.
It would favour a depoliticized, impartial police force if its leadership would avoid making premature public statements about guilt in individual cases of crime. Для того чтобы способствовать созданию деполитизированных и беспристрастных полицейских сил, их руководству следует воздерживаться от преждевременных публичных заявлений относительно виновности тех или иных лиц в совершении конкретных преступлений.
However, it was always emphasized that the specific implementation objective and process chosen is the responsibility of the individual country. Однако всегда подчеркивался тот факт, что ответственность за определение конкретных целей внедрения и выбор соответствующих методов лежит на отдельных странах.