Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
The Special Rapporteur has sent numerous communications to Governments on individual cases in which freedom of religion or belief, including the right to change one's religion, was allegedly violated. Специальный докладчик направила многочисленные сообщения правительствам, касающиеся конкретных случаев предполагаемого нарушения свободы религии или убеждений, включая право менять религию.
However, the size of pension varies from person to person depending on individual personal characteristics such as the length of record and insured income. Однако размер пенсии различается в зависимости от таких конкретных параметров, как трудовой стаж и размера застрахованного дохода.
High: The magnitude of funding needed to obtain emissions reductions at individual plants will vary depending on technical considerations specific to each plant. Высокий: объем финансирования, необходимого для достижения сокращения объема выбросов на конкретных заводах будет варьироваться в зависимости от технических характеристик каждого завода.
Costs and benefits depend strongly on the status of control in the individual countries and the assessed control measures. Затраты и выгоды в значительной степени определяются положением дел с регулированием в конкретных странах и результатами оценки мер регулирования.
The second recommendation is that detailed activities and amounts spent on individual countries belonging to the four categories of countries considered should be fully and more transparently reported. Вторая рекомендация - необходимо более прозрачным образом представлять все подробные сведения о деятельности и израсходованных суммах в конкретных странах, относящихся к этим четырем категориям.
Activities to build capacity focus mainly on developing countries that have major resource-intensive and inefficient industries and are vulnerable due to their dependence on individual resources. Главным адресатом мероприятий по укреплению потенциала являются развивающиеся страны с ресурсоемкими и экономически неэффективными основными отраслями, остающиеся уязвимыми в силу своей зависимости от конкретных ресурсов.
(a) Not all offences of corruption generate individual victims. а) не во всех случаях коррупции можно выявить конкретных жертв.
The Committee also notes as positive other intended measures such as improved training of case managers and the mandatory drafting of case assessments and individual strategies for each family. Кроме того, Комитет отмечает в качестве позитивных другие намеченные меры, такие как улучшение подготовки специалистов по оказанию помощи семьям и обязательное составление плана оценки конкретных случаев и индивидуальной стратегии по каждой семье.
The procedures for specific claims involving a violation of individual human rights have not yet been established but are under consideration for future application. Процедура рассмотрения конкретных жалоб на нарушения прав человека физического лица пока не разработана, однако такая работа уже ведется.
In this connection, UNIDO will tailor its development services under this Programme component to the specific needs of individual countries and groups in the LAC region. В этой связи услуги ЮНИДО в области развития в рамках настоящего программного компонента будут предоставляться с учетом конкретных потребностей отдельных стран и групп региона ЛАК.
During these sessions, numerous questions arise; and there ample opportunity is given afterward for specific guidance in individual sessions. В ходе этих занятий возникает множество вопросов и в дальнейшем предоставляется множество возможностей для получения конкретных рекомендаций в ходе индивидуальных занятий.
Many of the committee's individual findings about particular developments in S&T will not surprise those who follow trends in research that are potentially relevant to the BWC. Многие из отдельных заключений комитета по поводу конкретных изменений в области науки и технологии не удивят тех, кто следит за тенденциями в исследованиях, потенциально имеющих отношение к КБО.
As with reporting requirements, multilateral environmental agreements may require both an overarching action plan (e.g., Stockholm Convention article 7) and individual plans related to specific control measures. Как и в случае требований о представлении данных, многосторонние природоохранные соглашения могут требовать как общего плана действий (например, статья 7 Стокгольмской конвенции), так и специальных планов, касающихся конкретных мер контроля.
The programme marks a move away from regionally-based training to activities targeted at individual countries or small groups of countries relating to specific aspects of the Convention. Эта программа знаменует собой переход от учебной подготовки на региональной основе к осуществлению мероприятий, предназначенных для отдельных стран или небольших групп стран, которые касаются конкретных аспектов Конвенции.
Proposals for establishing a Deputy Force Commander post in a mission would be considered on an individual basis, taking into account the unique requirements of the mission. Предложения относительно создания должности заместителя командующего силами в миссии будут рассматриваться на индивидуальной основе с учетом конкретных потребностей каждой миссии.
The senior adviser team is assigned to individual Liberia National Police senior managers and their immediate area of responsibility, allowing for more intense capacity-building. Группе старших советников поручено проводить индивидуальную работу со старшими руководителями Либерийской национальной полиции в их конкретных сферах ответственности, что способствует более интенсивной подготовке кадров.
This requires solid job descriptions and a clear set of expectations so that staff members can understand that their individual goals are directly connected to the organization's goals. Это требует наличия конкретных описаний должностей и четкого перечня предъявляемых требований, с тем чтобы сотрудники могли осознать, что достижение их личных целей находится в прямой зависимости от достижения целей организации.
It is intended to invigorate collective United Nations responses to specific Millennium Development Goals on which performance has been lagging in individual country situations. Этот подход призван придать новый импульс усилиям Организации Объединенных Наций по достижению конкретных целей в области развития, в реализации которых в отдельных странах наблюдалось отставание.
Such a holistic approach teaches practical, hands-on skills, as well as empowering the individual to regain and recognize her or his dignity. При таком целостном подходе ведется преподавание конкретных навыков, имеющих практическую ценность, а также расширяются права и возможности личности в восстановлении и осознании своего человеческого достоинства.
The rights recognized to any person or individual are provided for by the Constitution in specific provisions and chapters: Права, признанные за любым лицом, предусмотрены в конкретных положениях и главах Конституции.
The proposed reduction in the period for advertising individual vacancies would put candidates from developing countries at a disadvantage owing to their limited access to United Nations websites. Предложенное сокращение срока размещения объявлений о конкретных вакансиях поставит кандидатов из развивающихся стран в невыгодное положение в силу их ограниченного доступа к сайтам Организации Объединенных Наций.
Resources for Aid for Trade, including the Enhanced Integrated Framework, should be increased and aligned to the national development strategies of individual least developed countries. Ресурсы, выделяемые в рамках этой концепции, в том числе по линии Расширенной комплексной рамочной основы, необходимо расширить в соответствии с национальными стратегиями развития конкретных наименее развитых стран.
Accordingly a more flexible and simplified drafting approach was suggested, in order to permit an arbitral tribunal to adjust its procedures to individual situations. Соответственно, был предложен более гибкий и упрощенный редакционный подход, с тем чтобы третейский суд мог корректировать свои процедуры в зависимости от конкретных случаев.
The mandate holders noted that they receive a large number of requests for individual action, but did not have the capacity to follow up on all of them. Мандатарии констатировали, что они получают множество просьб о принятии конкретных мер, но не имеют возможности реагировать на все такие просьбы.
"Conditions" that must be met for the individual IDPs include: "Условия", которые должны выполняться в интересах конкретных ВПЛ, включают: