Evaluations of capacity development in Southern Africa and economic empowerment of rural women in Kyrgyzstan have shown high effectiveness in strengthening individual competencies and producing changes in attitudes and behaviours at the individual level with regard to gender equality. |
Оценки деятельности по развитию потенциала в странах юга Африки и расширению экономических прав и возможностей сельских женщин в Кыргызстане показали высокую эффективность таких программ с точки зрения укрепления индивидуальных профессиональных качеств и изменения установок и моделей поведения в отношении гендерного равенства на уровне конкретных людей. |
The individual contractor agreements are used to engage either local or international individual contractors to provide either support services or specialized skills, not normally possessed by regular staff, or for which there is no continuing need in UNOPS. |
Договоры индивидуального подряда применяются для привлечения местных или международных подрядчиков к оказанию услуг по поддержке либо выполнению конкретных работ, требующих специальных навыков, которыми не всегда обладают штатные сотрудники ЮНОПС или которые не требуются организации на постоянной основе. |
For all classes {for individual standards, however, different provisions according to the individual classes may be laid down}: 10 per cent by number or weight of. not satisfying the requirements as regards sizing. |
Для всех сортов {однако для отдельных конкретных стандартов могут предусматриваться другие положения в соответствии с конкретными сортами продукции} допускается наличие 10% по количеству или весу..., не отвечающих требованиям калибровки. |
the use of individual performance appraisal to identify staff development needs and develop specific plans to address these individual needs; |
а) использование индивидуальной служебной аттестации для выявления потребностей в профессиональном росте сотрудников и разработки конкретных планов удовлетворения таких индивидуальных потребностей; |
Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. |
Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени. |
They have also been used to develop an enhanced online 360-degree feedback instrument for individual managers. |
Эти описания были использованы также для улучшения онлайнового механизма круговой оценки работы конкретных руководителей. |
The status of the 14 individual cases of extended monthly evacuation allowances pursued by the Agency remains unchanged. |
В рассмотрении Агентством 14 конкретных дел, связанных с предоставлением расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию, изменений не произошло. |
NGOs should continue to play their role in response to needs of individual victims, if necessary by contributing to public appeals. |
НПО должны продолжать играть свою роль по удовлетворению потребностей конкретных жертв и, если это необходимо, вносить свой вклад в публичные заявления. |
Those bodies' concluding observations and recommendations provided important guidance for States parties and should therefore reflect the reality of individual States. |
Заключительные замечания и рекомендации этих органов предоставляют государствам-участникам важное руководство и поэтому должны отражать реальное положение дел в конкретных странах. |
Detailed objectives are the stages developed at the level of individual schools to achieve rough objectives articulated in the curriculum. |
Эти конкретные задачи представляют собой принимаемые на уровне конкретных школ меры для достижения целей, сформулированных в программе обучения. |
But they found it useful to consider how it had been approached in individual cases in practice. |
Однако они сочли полезным рассмотреть вопрос о том, как эта концепция использовалась в конкретных случаях на практике. |
Although a number of ad hoc reviews of individual laws had taken place, the last comprehensive review had been conducted in 1957. |
Хотя ранее проводились специализированные обзоры конкретных законов, последний раз комплексный обзор проводился в 1957 году. |
These techniques are useful for tracking individual user behavior, but the access pattern of bots is entirely different. |
Эти приемы полезны для отслеживания поведения конкретных пользователей на сайте, но роботы читают сайты совершенно иначе. |
He then addressed individual concerns, starting with the case of visa applicants mentioned by the Russian Federation. |
Далее он перешел к пояснению отдельных конкретных случаев, начиная с заявлений на визу, о которых упомянула Российская Федерация. |
The sharing of best practices was presented as an effective way to improve the situation and to determine the specific utilization patterns of individual bodies. |
Обмен передовым опытом был представлен как один из эффективных путей улучшения ситуации и определения конкретных моделей использования ресурсов конкретными органами. |
For example, it was not possible to match salary costs and travel expenditure to the individual staff members concerned. |
Например, невозможно было выяснить размер зарплаты и путевых расходов конкретных отдельных сотрудников. |
These can be present in the wider protection environment and/or be the result of the individual's particular circumstances, as outlined below. |
Они могут присутствовать в более широком контексте защиты и/или быть результатом конкретных обстоятельств данного лица, как об этом подробнее сказано ниже. |
Follow-up activities have included short-duration training in targeted competency areas, team-building exercises, process reviews and coaching for teams and/or individual managers. |
Последующая деятельность включает проведение краткосрочных учебных курсов в целях развития конкретных деловых качеств, проведение мероприятий по укреплению коллективов, обзор процедур, инструктаж групп и/или отдельных руководителей. |
Further, it should result in reinforcing both overall progress and progress in advancing specific goals of individual conferences. |
Такое увязывание должно привести к укреплению как общего прогресса, так и прогресса в достижении конкретных целей отдельных конференций. |
UNCTAD would therefore need to deepen its assistance to address specific needs of individual countries in the future. |
Поэтому в будущем ЮНКТАД следует глубже прорабатывать соответствующие вопросы при оказании помощи для удовлетворения конкретных потребностей отдельных стран. |
In a few instances, the Special Rapporteur also decided to address specific individual cases. |
В ряде случаев Специальный докладчик также принимал решение о рассмотрении дел конкретных лиц. |
The objectives of a census are specific to individual countries and differ according to the local circumstances. |
Цели переписи зависят от конкретных условий стран и являются различными в зависимости от местных обстоятельств. |
The Convention on Certain Conventional Weapons comprises a framework instrument and five individual protocols that regulate specific categories of weapons. |
Конвенция о конкретных видах обычного оружия включает рамочный инструмент и пять отдельных протоколов, которые регулируют конкретные категории оружия. |
Activities under the Account aim at capacity-building through subregional, regional and interregional economic and technical cooperation among developing countries, implemented as individual projects aimed at achieving distinct development impact. |
Деятельность в рамках этого Счета направлена на укрепление потенциала и осуществляется через механизмы субрегионального, регионального и межрегионального экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в виде отдельных проектов, имеющих целью достижение конкретных результатов в области развития. |
In addition, individual facilities have trained response teams for specific conflict resolutions, when required. |
Кроме того, отдельные пенитенциарные учреждения готовят группы для урегулирования конкретных конфликтных ситуаций. |