Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
The present report is based on a review of practices in individual Secretariat entities, combined with a desk review of General Assembly resolutions relevant to results-based management, Secretariat reporting and evaluations of results-based management in other international organizations. Настоящий доклад подготовлен после изучения работы ряда конкретных подразделений Секретариата, а также резолюций Генеральной Ассамблеи об управлении, ориентированном на конкретные результаты, докладов Секретариата и оценок такой же системы управления, применяемой в других международных организациях.
The evaluation of impacts was undertaken at the level of individual programmes, in the context of result-based frameworks, but that at the level of UN-Oceans no such exercise had been conducted. Оценка воздействия проводилась на уровне индивидуальных программ в контексте ориентированных на достижение конкретных результатов рамок, однако на уровне всей сети «ООН-океаны» такая оценка не проводилась.
As pointed out in an earlier UNCTAD report, various estimations indicate that trade diversion is likely to be relatively small at the aggregate level, but can be important for individual countries and Как указывается в прежнем докладе ЮНКТАД, различные оценки свидетельствуют о том, что изменение направления торговли, вероятно, будет сравнительно небольшим на агрегированном уровне, однако может оказаться значительным для отдельных стран и конкретных экспортных секторов 2/.
The mandated substantial reduction of trade-distorting domestic support is being pursued through specific cuts in the individual components of trade-distorting subsidies, and through cuts in the overall trade-distorting domestic support as a whole. Обязательство существенно уменьшить объем внутренней поддержки, ведущей к возникновению диспропорций в торговле, реализуется на основе конкретных урезаний отдельных компонентов субсидий, способствующих появлению диспропорций в торговле, а также сокращения общего объема национальных субсидий, порождающих диспропорции в торговле в целом.
implement concrete tasks and activities in individual areas of the national programme in which the Office is defined as a carrier or an operator of the activities; выполнение конкретных задач и мероприятий в отдельных областях Национальной программы, по которым Управление назначено в качестве имплементирующей организации;
"Assessed contributions" systems, for example, could recast the way in which the components of the assessed budget are defined, with adjustments to the particular needs of individual organizations. Например, применение систем «начисленных взносов» могло бы привести к изменению порядка определения компонентов бюджета, формирующегося за счет начисленных взносов, корректируя их с учетом конкретных потребностей каждой организации.
Some specific references are given for certain major governing bodies of the UN and other system-wide institutions, but no attempt is made to name individual UN entities in the gap analysis. Приводится ряд конкретных ссылок на некоторые основные руководящие органы системы Организации Объединенных Наций и другие общесистемные учреждения, однако при анализе пробелов конкретные организации системы Организации Объединенных Наций сознательно не упоминаются.
This approach of dividing the range of engines covered by the regulation into discreet categories and defining emissions standards in consideration of the technological capability and specific constraints applying to individual categories, is applied for non-road engine emissions legislation. Такой подход, основанный на классификации двигателей по отдельным категориям и определении предельных значений выбросов с учетом технологических возможностей и конкретных ограничений, применяемых к индивидуальным категориям, используется в законодательстве, касающемся выбросов из двигателей недорожных транспортных средств.
Gender mainstreaming had opened a second, broader stage of a dual equality policy, which the federal Government had also advocated to the European Union: gender mainstreaming aimed at structural change while the women-promotion policy still served to eliminate specific discriminatory situations in individual policy areas. Учет гендерной проблематики открыл второй, более широкий этап политики двойного равенства, которую федеральное правительство также пропагандирует в рамках Европейского союза: учет гендерной перспективы, направленный на структурное изменение при проведении политики развития женщин, по-прежнему призван служить устранению конкретных дискриминационных условий в отдельных сферах политики.
Most importantly, the joint head would have complete freedom to approach the management of the three conventions, free from narrow convention-specific interests, in a way that would balance the collective and individual goals and interests of the three conventions. Наибольшую важность имеет тот факт, что общий руководитель будет иметь полную свободу обращаться к руководству трех конвенций, будет свободен от узких интересов конкретных конвенций, что таким образом сбалансирует коллективные и отдельные цели и интересы трех конвенций.
Issue 1: Should OLSAs be included within the scope of application of the draft instrument as volume contracts, the inclusion of which would be determined by the character of the individual shipments thereunder? Следует ли включать СМЛП в сферу применения проекта документа в качестве договоров на перевозку массовых грузов, включение которых будет определяться исходя из характера конкретных партий груза, перевозимых в соответствии с такими договорами?
Through the creation of 1,394 new profiles and the update of existing profiles; the integration of information on 1,231 serious human rights violations linking each to individual perpetrators; and the addition of 47 new organizations to the database Путем составления 1394 новых и обновления имеющихся досье; объединения данных о 1231 серьезном нарушении прав человека с досье на конкретных лиц, причастных к их совершению; и включения в базу данных 47 новых организаций
(c) Development of a prototype model adaptable to individual country conditions, leading to new economic models for countries that presently do not have one and the upgraded models for countries that already have them с) Разработка типовой модели, которая может быть приспособлена к условиям конкретных стран, что позволит создать новые экономические модели для стран, которые в настоящее время таковыми не располагают, и обновить такие модели для тех стран, в которых они уже существуют
holding the countries sponsoring UNMOs who damage United Nations equipment (such as vehicles) owing to poor training liable for repair/replacement costs, and holding the individual UNMO liable if the damage/loss was due to negligence. взыскание средств на ремонт/замену со стран, предоставивших тех военных наблюдателей, которые приводят в негодность технические средства Организации Объединенных Наций (например, автомашины) вследствие своей плохой подготовки, а также привлечение к ответственности конкретных военных наблюдателей за ущерб/утрату вследствие халатности.
0-several tens The averages for different levels of health care range from 0.03 to 2.0 mSv; averages for some countries are higher than that due to natural sources; individual doses depend on specific examinations. Средние значения для различных уровней развития здравоохранения лежат в интервале от 0,03 до 2,0 мЗв; средние значения для некоторых стран выше, чем значения для естественных источников; индивидуальные дозы зависят от конкретных видов обследования.
(a) Break-out groups for individual commodities: not all subjects/ products are relevant to all participants at expert group meetings, and it would be useful to have more homogeneous break-out groups after the plenary, to discuss commodity-specific issues in appropriate detail; а) создание групп ограниченного состава по отдельным сырьевым товарам: не все темы/товары представляют интерес для всех участников совещаний групп экспертов, и поэтому было бы целесообразно создавать более однородные группы ограниченного состава после проведения пленарного заседания для подробного обсуждения проблем, касающихся конкретных сырьевых товаров;
(a) Treatment of taxes, including the rates to be used in special index calculations (dependency versus single rates of taxation, determination of taxable income and treatment of specific taxes in individual countries); а) учетом налогов, в том числе ставок, которые должны использоваться при расчете специального индекса (включая ставки налогообложения пенсионеров, имеющих и не имеющих иждивенцев; определение облагаемого налогом дохода и учет конкретных налогов в отдельных странах);
Individual office DOAPs did not always provide for adequate segregation of duties where tasks and the associated privileges for a specific business process are disseminated among multiple users. ПДП отдельных подразделений не всегда предусматривали достаточное разделение функций в тех случаях, когда задачи и соответствующие полномочия на выполнение конкретных производственных процессов распределялись сразу среди нескольких пользователей.
Individual utility is basically an emotional category: How good is a health state or a health outcome felt by the individuals concerned? Индивидуальная полезность - это, по сути, категория эмоциональная: насколько хорошим по восприятию данных конкретных лиц является их состояние здоровья или насколько эффективно медицицинское обслуживание?
A military commander may not want to see particular results flow from the choice of weapons and the selection of specified targets but responsibility does not only relate to what the individual commander hoped for. Военный командир может и не желать наступления каких-то конкретных результатов от выбора оружия и избрания конкретных целей, но
(c) A volunteer assignment compact, administered in a quick, decentralized manner, providing individual volunteers with more choice and flexibility by monetizing travel and terminal expenses, unaccompanied shipment costs and home-leave entitlements; с) был подготовлен договор о направлении добровольцев на работу, который используется оперативно и децентрализованно в целях расширения имеющихся у добровольцев выбора и возможностей путем выделения конкретных средств для покрытия путевых и терминальных расходов, расходов на провоз несопровождаемого багажа и расходов в связи с отпуском на родину;