Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
There was now an effort to put together a well-thought-out programme, focusing on action within individual countries. Предпринимаются усилия для разработки хорошо продуманной программы с акцентом на деятельности в конкретных странах.
A number of technical studies were prepared on the benefits and costs to individual ESCAP member States of joining ACU. Было подготовлено несколько технических исследований по вопросу о преимуществах и издержках присоединения к АКС для конкретных государств - членов ЭСКАТО.
However, Governments must retain direct access to the programmes, funds and expertise of individual agencies. Однако правительства должны сохранить за собой прямой доступ к программам, средствам и специальному опыту конкретных учреждений.
The provisions of the draft resolution were of critical importance to developing countries as a whole, whatever their individual circumstances. Положения проекта резолюции имеют исключительно важное значение для развивающихся стран в целом, независимо от конкретных условий, в которых они находятся.
The distribution of extrabudgetary resources to individual national and regional projects will continue to conform with the specific situations these projects address. Выделение внебюджетных ресурсов на отдельные национальные и региональные проекты будет по-прежнему осуществляться в зависимости от конкретных вопросов, решаемых в ходе этих проектов.
It also allows the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries. Это также позволяет Фонду придерживаться целостного подхода при удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран в области народонаселения.
At the same time, development should be promoted through individual or country-specific approaches that have a country focus and speak to specific local needs and situations. В то же время следует стимулировать развитие на основе индивидуальных или конкретных страновых подходов, которые позволяют сосредоточить усилия на какой-либо отдельной стране и учитывать конкретные местные потребности и обстоятельства.
Some experts felt that the appropriate criteria might depend upon specific conditions in the individual preference-giving countries. Некоторые эксперты отметили, что соответствующие критерии могут зависеть от конкретных условий в отдельных предоставляющих преференции странах.
Strategies are being moulded to the specific needs of individual countries. Стратегии разрабатываются с учетом конкретных потребностей отдельных стран.
The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. В исследовании говорится, что местные потребности и условия могут повлиять на планирование расходов, и рекомендуется, чтобы индивидуальные или, по возможности, субрегиональные технические исследования были проведены сейчас для определения конкретных решений.
Rather, differentiating analyses are required to determine the specific locational advantages of individual countries that are prepared to create a favourable investment climate. Напротив, необходима дифференциация для определения конкретных местных преимуществ в отдельных странах, которые готовы создать благоприятные условия для инвестиций.
It was further suggested by one expert that duplication might be avoided by focusing on individual countries and their specific problems. По мнению другого эксперта, дублирования деятельности можно избежать, акцентируя внимание на отдельных странах и их конкретных проблемах.
Most of these activities have been designed to meet the specific needs of individual countries but some have a more regional focus. В большинстве своем соответствующие мероприятия были направлены на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран, однако некоторые из них имеют более четко выраженную региональную направленность.
The Committee is encouraged to regularize its practice of identifying individual members who have responsibility for drafting concluding comments for particular countries under consideration. Комитету предлагается сделать регулярной практику назначения отдельных своих членов в качестве ответственных за подготовку проекта заключительных замечаний по рассматриваемым докладам конкретных стран.
With regard to the individual sectors assessed in this study, some specific recommendations can be made. Что касается отдельных секторов, которым была дана оценка в настоящем исследовании, то можно вынести несколько конкретных рекомендаций.
South-South cooperation is rooted in the empathy and support that the Group has for the vital interests of individual member States. Сотрудничество Юг-Юг проистекает из соучастия и поддержки, которыми проникнуто отношение Группы к жизненным интересам ее конкретных государств-членов.
In some cases, laws had been adopted for individual BOT projects. В ряде случаев были приняты законы, касавшиеся конкретных проектов СЭП.
In addition, the terms used in individual articles may vary, depending on the context. Кроме того, термины, используемые в конкретных статьях, могут различаться в зависимости от контекста.
Within individual organizations, steps have been taken to implement more effective action programmes for improving the status of women. В конкретных организациях предпринимаются шаги, направленные на осуществление более эффективных программ действий в области улучшения положения женщин.
This reflected an insufficient match between individual plant requirements and equipment ordered, and the lapse of time since original procurement decisions. Это связано с неполным соответствием потребностей конкретных производственных предприятий характеристикам заказанного оборудования; и тем, что после принятия первоначальных решений о закупках проходит значительное время.
Brief summaries should be prepared by the secretariat of all informal substantive discussions, without attribution of views to individual delegations. Секретариат должен готовить краткие резюме всех неофициальных дискуссий по вопросам существа без указания конкретных делегаций при кратком изложении высказанных мнений.
Hence, the procedures and institutional mechanisms need to be tailored to suit individual treaties. Следовательно, процедуры и институциональные механизмы должны учитывать особенности конкретных договоров.
That broadened its political base while at the same time increasing individual States' interests. Это расширило ее политическую базу и одновременно повысило заинтересованность конкретных государств.
The matter had therefore to be left to individual organizations as a function of their differing needs. Поэтому, вследствие различий в потребностях, этот вопрос должен быть оставлен на усмотрение конкретных организаций.
Their views as to the effect of the changes on the implementation of the individual subprogrammes had also been sought. Кроме того, были испрошены их мнения относительно последствий изменений для выполнения конкретных программ.