| The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. | Отсутствие у людей выбора в отношении применения или соблюдения конкретных законов и обычаев усугубляет дискриминацию. |
| The Office and the Medical Services Division have recognized the potential for strengthening the collaboration between the two entities beyond a common involvement in individual cases. | Канцелярия и Отдел медицинского обслуживания признали наличие возможностей для укрепления сотрудничества между двумя подразделениями помимо общего участия в рассмотрении конкретных дел. |
| The Director-General has intensified the Secretariat's engagement with individual Member States to seek sponsorship for the renovation of specific rooms. | Генеральный директор активизировал контакты между Секретариатом и отдельными государствами-членами в целях поиска спонсоров для ремонта конкретных залов. |
| All of this is possible without any prior suspicion related to a specific individual or organization. | Все это возможно делать без необходимости иметь какие-либо предварительные подозрения в отношении конкретных лиц или организаций. |
| Neither of these opportunities exists in the context of mass surveillance schemes since they do not depend on individual suspicion. | В случае же программ массового слежения ни одной из таких возможностей нет, поскольку их применение не зависит от наличия подозрения в отношении конкретных лиц. |
| Delegations also requested the Secretariat to provide information on specific mandates that were relevant to individual expected accomplishments. | Делегации также просили Секретариат предоставить информацию о конкретных мандатах, которые имеют отношение к отдельным ожидаемым достижениям. |
| Efforts are under way to address the recruitment backlog of individual police officers through the prioritization of specific skill sets. | В настоящее время предпринимаются усилия в целях решения проблемы с вербовкой недостающих отдельных сотрудников полиции на основе приоритизации конкретных наборов навыков. |
| Under this scheme, individual donors' contribution would still be recognized and reported on separately under country-specific projects financed by the Fund. | При таком подходе взносы отдельных доноров будут по-прежнему учитываться и отражаться отдельно в рамках финансируемых Фондом проектов для конкретных стран. |
| The Development Cooperation Forum can play an important role in reviewing the specific strengths of the individual regional mechanisms. | Важную роль в рассмотрении конкретных преимуществ отдельных региональных механизмов может играть Форум по сотрудничеству в целях развития. |
| That requires dedicated efforts at the level of individual States and business enterprises, appropriate to their particular circumstances. | Для этого требуются целенаправленные усилия на уровне отдельных государств и частных предприятий с учетом их конкретных обстоятельств. |
| Clients can have an individual relationship with us that meets their particular needs. | Клиенты могут выстраивать с нами отношения на индивидуальной основе с учетом их конкретных потребностей. |
| Where such regulations exist, it is not evident whether they continue to be invoked in practice in individual cases. | Но и в тех странах, где действуют такие положения, они необязательно продолжают применяться на практике при рассмотрении конкретных дел. |
| The Russian Federation has identified lists of specific projects, which have been presented to individual partners. | Российская сторона составила списки конкретных проектов, которые были переданы партнерам. |
| Microcredit was granted to organizations contributing to collective empowerment, public participation and local decision-making and to women on an individual basis according to need. | Микрокредиты выдаются организациям, способствующим расширению коллективных возможностей, участию общественности и выработке решений на местном уровне, а также женщинам на индивидуальной основе с учетом конкретных потребностей. |
| The Administration relied on the results-based budgeting process to measure detailed individual actions. | Администрация рассчитывала, что процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, позволит оценить влияние отдельных конкретных мер. |
| There is no earmarking of funds by individual contributing States to specific focal areas or projects. | Средства не резервируются отдельными государствами, вносящими взносы, для целевого использования в конкретных сферах деятельности или проектах. |
| A fundamental element of constitutional democracy in Albania is the establishment of specific limitations of the State's rights over the individual. | Одним из основополагающих компонентов конституционной демократии в Албании является установление конкретных ограничений на права государства по отношению к личности. |
| Details related to individual measures relating to people with disabilities are presented in individual articles dealing with the individual aspects of the Covenant. | Подробная информация о конкретных мерах в поддержку инвалидов приводится в разделах, посвященных отдельным статьям, затрагивающим различные аспекты Пакта. |
| Whether a team member whose individual performance needed improvement was included would depend on individual circumstances. | Вопрос о включении члена группы, результаты индивидуальной работы которого нуждаются в повышении, должен решаться с учетом конкретных обстоятельств. |
| The responses of individual organizations require continued adaptability and scope for action tailored to individual circumstances. | Для достижения этой цели отдельным организациям необходимо обеспечивать, чтобы меры и масштабы принятия таких мер определялись с учетом конкретных условий, в которых они функционируют. |
| Whitman's collection of poems in Leaves of Grass is usually interpreted according to the individual poems contained within its individual editions. | Сборник стихотворений Уитмена в «Листьях травы» обычно трактуется по отдельным стихотворениям в рамках его конкретных изданий. |
| In connection with the discussion relating to the individual provisions of the Covenant the various individual provisions of the amendment will be described in further detail. | В связи с рассмотрением вопросов, касающихся отдельных положений Пакта, будет представлена более подробная информация о различных конкретных положениях этой поправки. |
| individual contractors - personnel retained by UNOPS in their individual capacity to undertake a specific assignment; | индивидуальные подрядчики - лица, поддерживающие отношения с ЮНОПС в своем личном качестве для выполнения конкретных поручений; |
| In previous individual opinions concerning other individual cases dealt with by the Committee. I mentioned the right of guarantee in its three dimensions under the International Covenant on Civil and Political Rights. | З. В предыдущих особых мнениях, касавшихся других конкретных случаев, рассматривавшихся Комитетом, я упоминал о праве на гарантию с точки зрения трех аспектов, следующих из Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Our ability to hear individual voices was strengthened with the long-awaited tenth ratification and entry into force of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which provides for an individual communications procedure. | Наша способность прислушиваться к голосам конкретных людей возросла благодаря тому, что произошли давно ожидавшиеся события: десятая ратификация и вступление в силу Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах - Протокола, в котором предусматривается процедура рассмотрения сообщений от отдельных людей. |