Individual countries, mainly in Africa, may begin to see the benefits of this new initiative in 1997. |
Для конкретных стран, расположенных главных образом в Африке, эта новая инициатива может принести результаты в 1997 году. |
(a) Individual reporting by specialized units at the Headquarters level. The method for data collection/collation will vary for each indicator and could include reports received from field offices or analysis of existing documents; |
а) представление конкретных отчетов специализированных подразделений на уровне Центральных учреждений; методы сбора и обобщения данных будут различными в зависимости от конкретного показателя и могут включать получение докладов от отделений на местах или анализ существующих документов; |
rather than to individual culprits. |
а не на конкретных виновников. |
Individual villages may adapt the model rules to suit their circumstances. |
Отдельные деревни могут несколько видоизменять типовые правила с учетом своих конкретных условий. |
Individual United Nations partners are complementing this effort through the development of entity-specific guidance and generation of lessons in their mandated areas. |
Отдельные партнеры Организации Объединенных Наций дополняют эти усилия посредством разработки руководящих принципов для конкретных подразделений и накопления полезного опыта в своих мандатных областях. |
Individual workplans follow generic descriptions of activity rather than the substantive results frameworks that give rationale to the budgets of their respective organizational units. |
Конкретные рабочие планы содержат лишь общее описание вида деятельности, а не описание конкретных практических результатов, которые служили бы основанием для бюджетов соответствующих организационных подразделений. |
Tempus also provides Individual Mobility Grants (IMGs) to individuals working in Higher Education sector to help them work on certain specified activities in other countries. |
TEMPUS также предоставляет гранты на индивидуальную мобильность (ГИМ) физическим лицам, работающим в высших учебных заведениях, для того, чтобы они могли работать по реализации конкретных программ в других странах. |
Individual countries will have different uses for such data depending on their specific needs to know about and understand emigration processes. |
В отдельно взятых странах такие данные будут использоваться различным образом, в зависимости от их конкретных потребностей, связанных с получением информации об эмиграционных процессах и их изучением. |
The issue of reviewing and potentially revising the Classification of Individual Consumption According to Purpose has been raised at various meetings of the Expert Group in the past years, although without concrete problem statements. |
Вопрос обзора и, возможно, пересмотра Классификации индивидуального потребления по целям поднимался на нескольких различных заседаниях Группы экспертов, состоявшихся за последние годы, однако без указания конкретных проблем. |
Consultants fall under the term of Individual Contractors that applies to persons or institutions appointed by the organization either in an advisory or consultative capacity to perform specific duties under the supervision of an official of the secretariat. |
Консультанты подпадают под действие положений об индивидуальных подрядчиках, которые применяются к лицам или учреждениям, нанимаемым организацией для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг с целью выполнения конкретных обязанностей под руководством сотрудника секретариата. |
(b) Individual decisions made by judicial or administrative authorities or public entities through their agents that concern one or more identified children; |
Ь) решения по индивидуальным случаям, принимаемые судебными или административными органами либо государственными учреждениями через своих представителей в отношении одного или нескольких конкретных детей; |
Individual countries - faced with different climates, levels of water availability, economic structures, population pressures, and cultural, political and administrative systems - need to establish politically acceptable water policies to address country-specific priority issues. |
Странам, располагающим различными климатическими условиями, запасами водных ресурсов, экономическими структурами, численностью населения и культурными, политическими и административными системами, необходимо разработать политически приемлемые стратегии в области водоснабжения для решения своих конкретных приоритетных вопросов. |
Individual strengths of project managers in different stages of the project cycle are only utilized in their own particular projects and not drawn upon to support other projects, lacking that specialized knowledge. |
Индивидуальные достоинства управляющих проектом на различных этапах проектного цикла используются только в рамках их собственных конкретных проектов и не используются для поддержки других проектов, испытывающих потребность в таких специальных знаниях. |
Individual UN Regulations have been established to address the specific safety requirements for LPG (liquefied petroleum gas), CNG (natural compressed gas) and electric vehicles. |
«Были установлены отдельные правила ООН для рассмотрения конкретных требований безопасности для транспортных средств, работающих на СНГ (сжиженном нефтяном газе), КПГ (компримированном природном газе) и электромобилей. |
Individual self-reliance must be bolstered by collective self-reliance through South-South cooperation in concrete and practical areas of cooperation such as food production, manpower planning, trade, investment and joint ventures. |
Индивидуальная опора на собственные силы должна подкрепляться опорой на коллективные силы за счет сотрудничества Юг-Юг в конкретных и практических областях сотрудничества, таких, как производство продовольствия, планирование людских ресурсов, торговля, капиталовложения и совместные предприятия. |
Government support for firms in individual fields |
Поддержка правительством фирм в конкретных областях |
Details of the individual cases |
Подробности, касающиеся конкретных дел |
The agreement binds management and employee representatives in the government joint committees to seek to ensure that discrimination does not take place in the individual institutions. |
Соглашение обязывает администрацию и представителей трудящихся в объединенных правительственных комитетах проводить работу по недопущению дискриминации в конкретных учреждениях. |
The group adopted a different approach and included all elements of its terms of reference under the individual problem areas. |
Группа использовала иной подход и исходила из конкретных проблемных областей. |
The decision to order a person's expulsion or ban them from re-entering France is taken following an examination of the individual case. |
Решения о высылке или о запрещении возвращения принимаются с учетом конкретных обстоятельств. |
Our consulting team is always tailored to individual projects which makes the price of our services competitive. |
Мы всегда подбираем круг консультантов для конкретных проектов и благодаря этому у нас конкурентные цены. |
Saga-ben is further divided by accents centered on individual towns. |
Сага-бэн может быть разделён на говоры, характерные для конкретных городов. |
In the examination of individual scripts, the study of writing systems has developed along partially independent lines. |
При рассмотрении конкретных систем письма изучение письменности в целом развивалось по нескольким, частично не связанным друг с другом направлениям. |
Another option would be a sector- or occupation-specific visa issued to an individual. |
Еще одним возможным вариантом могли бы стать выдаваемые частным лицам визы для конкретных секторов или профессий. |
Estimates based on GIS and AQMN have to be assessed by individual measurement comparison. |
Расчетные данные, полученные с помощью ГИС и СМКВ, должны оцениваться на основе сравнительного анализа конкретных замеров. |