Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
Thereafter, regional and local offices may help to tailor specific projects and programmes based on the individual needs of their constituent countries. Затем региональные и местные отделения могут содействовать разработке конкретных проектов и программ исходя из индивидуальных потребностей стран-участниц.
However, the federal approach also allows individual agencies to coordinate on issues in specific methodological areas. Вместе с тем федеративный подход позволяет также отдельным ведомствам координировать вопросы в конкретных методологических областях.
One of the Special Committee's main tasks was to submit to the General Assembly concrete proposals for the decolonization of individual Territories. Одной из основных задач Специального комитета является представление Генеральной Ассамблее конкретных предложений по деколонизации каждой из территорий.
Strategies developed to reduce prison overcrowding will vary according to the specific needs of individual jurisdictions. Стратегии, разрабатываемые для сокращения переполненности тюрем, будут отличаться в зависимости от конкретных потребностей отдельных правовых систем.
This initiative showcases a model of international support and coordination that equips individual country Governments to undertake strategies best suited to the particular poverty challenges they face. Эта инициатива демонстрирует преимущества модели международной поддержки и координации, оснащающей правительства отдельных стран инструментарием для развертывания стратегий, наиболее подходящих для решения конкретных проблем бедности, с которыми они сталкиваются.
The regions will select the best mechanisms to achieve their objectives with consideration to their individual strengths and particular needs. Регионы будут проводить отбор наиболее эффективных механизмов достижения своих целей с учетом имеющихся у них конкретных преимуществ и специфических потребностей.
UNHCR offices also intervened in individual cases where girls at risk of forced marriage sought protection. Помимо этого отделения УВКБ осуществляли вмешательство в конкретных случаях, когда девочки, которым грозил принудительный брак, просили о помощи.
Upholding the confidentiality of sources of information regarding sanctions-busting or non-compliance may be necessary to ensure the personal safety of individual sources. Сохранение конфиденциального характера источников информации о нарушении или несоблюдении санкций может быть необходимо для обеспечения личной безопасности конкретных источников.
The expected accomplishments actually usually correspond to the work of individual sections. На практике ожидаемые достижения обычно отражают деятельность конкретных секций.
Performance in individual countries and inland navigation fleets; Ь) грузооборот внутреннего судоходства в конкретных странах и флоты судов внутреннего плавания;
The Secretary-General would like to note that the United Nations generally conducts procurement through competitive bidding for individual requirements as they arise. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что Организация Объединенных Наций, как правило, осуществляет закупки путем проведения торгов по мере возникновения конкретных потребностей.
Developing individual policies requires an understanding of where the policies will have impact on the relationship between economic activity and freight transport demands. Разработка конкретных стратегий требует понимания механизмов влияния этих стратегий на взаимосвязь между экономической деятельностью и спросом на грузовые перевозки.
They are the data on individual accidents as collected by the member states in police databases. Речь идет об информации о конкретных ДТП, собранной государствами-членами на основе баз данных полиции.
Their responsibilities range from proposing government policies, via inter-agency coordination, advisory services or the organization of individual activities, to technical supervision. Их полномочия могут быть разными в диапазоне от разработки предложений в отношении государственной политики и до технического контроля, а также состоять в институциональной координации, консультативных услугах или организации конкретных видов деятельности.
The role that each element plays in individual UNODC programmes is based on existing circumstances, the target populations and local conditions. Роль, которую каждый элемент играет в конкретных программах ЮНОДК, определяется существующими обстоятельствами, целевыми группами населения и местными условиями.
It is very much the initiatives of the individual employees which will drive the process forward step by step. Именно инициативные действия конкретных сотрудников будут во многом обеспечивать поступательное движение вперед.
The Centre has been frequently approached by field operations regarding individual structural design problems and proper evaluation of existing structures. Полевые операции часто обращаются к Центру с просьбами об оказании помощи в решении конкретных проблем строительных конструкций и должной оценки имеющихся строений.
UNICEF will develop further guidance on enhanced protection and assist countries in applying these principles to their individual situations. ЮНИСЕФ разработает дополнительное руководство по усилению защиты и окажет странам помощь в применении таких принципов в их конкретных ситуациях.
Indices are aggregated from the lowest level up, with weights often available at the level of individual price quotes. Индексы агрегируются с самого низкого уровня вверх, при этом веса часто имеются на уровне цен конкретных товаров.
The way in which the core curriculum is implemented in a specific school depends, however, on the individual teachers. То, каким образом эта программа осуществляется в отдельных школах, зависит, однако, от конкретных преподавателей.
Firstly, existing case statistics cannot on the whole be said to be a satisfactory measure of the extent of specific individual problems. Во-первых, существующую статистику обращений в целом нельзя считать удовлетворительным отражением масштаба конкретных индивидуальных проблем.
Those entities were established on the basis of individual requirements and for specific actions. Эти органы были созданы в соответствии с индивидуальными потребностями и для осуществления конкретных действий.
Reports were issued monthly to various recipients, ranging from the Director to the individual teams, whose responsibility it was to take action. Эти отчеты ежемесячно подготавливаются для различных пользователей: от директора до отдельных групп, занимающихся принятием конкретных мер.
Another idea was to ask individual countries to take the lead in preparing the discussion of specific items for the partnerships session. Кроме того, было предложено просить отдельные страны взять на себя ведущую роль в подготовке обсуждения конкретных вопросов на заседании, посвященном партнерским связям.
In addition, individual working groups will be contacted to discuss specific topics. Кроме того, с отдельными рабочими группами будут устанавливаться контакты для обсуждения конкретных тем.