Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
This extrapolates the work of a few non-governmental organizations, which have played this role in specific sectors and in individual countries, to a global norm. Это ведет к тому, чтобы сделать универсальной нормой деятельность некоторых неправительственных организаций, которые играли такую роль в конкретных секторах и в отдельных странах.
In addition, around 25 information meetings involving NGOs are held in Geneva every year on individual topics such as food aid, protection or specific country situations. Кроме того, ежегодно в Женеве проводятся около 25 информационных совещаний с участием неправительственных организаций, которые посвящены отдельным темам, таким, как продовольственная помощь, защита беженцев или положение в конкретных странах.
An individual contractor should be selected from qualified candidates in their specific field of expertise on the basis of a reasoned and documented process. Индивидуальный подрядчик должен отбираться из числа квалифицированных кандидатов в их конкретных областях специализации при представлении соответствующего аргументированного и документально подкрепленного обоснования.
For example, lessons could be learnt from individual LDC's successful experience in implementing policy strategies, programmes and projects in a particular area or sector. Например, можно извлечь уроки из успешного опыта отдельных НРС в деле осуществления стратегий, программ и проектов в конкретных областях или секторах.
An area for "free disposal" in the lower part of the format is intended to cater for more particular needs in individual applications. Зона, оставленная для "свободного использования" в нижней части листа, предназначена для удовлетворения более конкретных потребностей, связанных с индивидуальными видами применения.
For each theme, individual activities will build on the results of previous activities aimed at achieving concrete results in a period of 2-5 years. Отдельные мероприятия по каждой из тем будут основываться на результатах предыдущих мероприятий в целях достижения конкретных результатов через два - пять лет.
Such texts required specific action by States at individual, regional and international levels, including specific measures to apply the fourth Geneva Convention. Такие документы требуют конкретных действий со стороны государств на индивидуальном, региональном и международном уровнях, в том числе принятия конкретных мер по применению четвертой Женевской конвенции.
Finally, this report recommends undertaking more in-depth and national-level analyses to identify the actual funding options available for individual countries in relation to their specific targets for combating desertification. Наконец, в настоящем докладе рекомендуется продолжать проведение на национальном уровне углубленного анализа в целях поиска реальных вариантов финансирования, имеющихся у отдельных стран для решения конкретных задач по борьбе с опустыниванием.
Formulation of specific factual hypotheses of responsibility for individual suspects, with focus on leadership levels Формулировка конкретных фактических гипотез ответственности отдельных подозреваемых с уделением основного внимания уровням руководства
As to specific domestic measures that have relevance to the content of the Protocol, see the description of individual measures. Информация о конкретных законодательных мерах в связи с содержанием Протокола приводится в соответствующем разделе настоящего документа.
The representative of the European Union had rightly drawn attention to human rights violations around the world, but should not ignore the particular circumstances of individual countries. Представитель Европейского союза справедливо обратил внимание на нарушения прав человека в разных районах мира, однако ему не следует забывать об особенностях конкретных стран.
What are in question are the United Nations country-level presence and programming and the ability to respond to individual country needs. Речь идет о присутствии и программах Организации Объединенных Наций на уровне стран и о способности реагировать на потребности конкретных стран.
A. Re article 2 - Protection of individual ethnic groups in the А. Статья 2: Защита конкретных этнических групп
Several States have adopted electronic systems for the purpose of enhancing transparency in the procurement process, including the broad accessibility of relevant information concerning individual tenders. В целях повышения прозрачности процесса закупок и обеспечения более широкой доступности информации о конкретных тендерных заявках в ряде государств были созданы специальные электронные системы.
We believe that it is only through recognizing our individual national failings and taking the necessary steps to correct them that Africa will emerge stronger and more resilient. Мы считаем, что только посредством учета недостатков наших конкретных государств и принятия необходимых шагов с целью их исправления Африка станет более сильной и более стойкой.
The circumstances of each Claim and the applicability of Governing Council decision 19 thereto are discussed in more detail in the context of the individual Claims, below. Обстоятельства каждой претензии и применимость к ним решения 19 Совета управляющих более подробно рассматриваются ниже в контексте конкретных претензий.
The secretariat can now plan and monitor implementation and report on the large number of nuclear security projects, including to donor States on their individual contributions. Секретариат теперь может планировать и контролировать осуществление деятельности и представлять информацию по значительному числу проектов в области ядерной безопасности, в том числе государствам-донорам об их конкретных взносах.
The analysis of individual targets shows that the highest percentage of departments meeting the target was for 50 per cent female representation among staff at the Professional and higher categories. Анализ достижения конкретных целей показывает, что наибольший процент департаментов реализовали цель «обеспечения 50-процентной представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше».
But more generally, the United Nations and the Security Council need better to address impending threats before they become a reality in individual countries. Но говоря с общих позиций, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны заниматься потенциальными угрозами до того, как они воплотятся в действительность в конкретных странах.
International development assistance must meaningfully contribute to building capacity in developing countries, while respecting individual countries' national development strategies and policies. Международная помощь, выделяемая на цели развития, должна действительно направляться на развитие потенциала развивающихся стран и сообразовываться с национальными стратегиями и политикой конкретных стран в области развития.
Underlying these tools is a database in which individual as well as average prices of products can be stored in a secure manner. В основе этих программных инструментов лежит база данных, в которой безопасным образом можно хранить информацию о конкретных ценах, а также о средних ценах на товары.
Remand detainees and detainees awaiting final sentencing are subject to a blanket restrictive regime irrespective of the individual case. Лица, содержащиеся в следственных изоляторах и содержащиеся под стражей лица, ожидающие окончательного приговора, подвергаются режиму полного запрещения независимо от конкретных обстоятельств дела.
Otherwise, it is up to the individual prisons to decide where the inmates are to stay during working hours if they refuse to work. В остальных случаях администрация конкретных тюрем самостоятельно решает, где в течение рабочего времени должны находиться заключенные, которые отказываются от работы.
In some countries, as a matter of constitutional law or legislative practice, specific legislation may need to be adopted in respect of individual projects. В ряде стран с учетом конституционных норм и законодательной практики может возникнуть необходимость в принятии специального законодательства, касающегося конкретных проектов.
The objectives of the individual areas are as follows: В конкретных областях стоят следующие задачи: