Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
Unless national and local capabilities for basic early warning functions are improved within individual countries, external enhancements in hazard forecasting and telecommunications will not necessarily lead to successful mitigation practices. Если в конкретных странах не удастся улучшить существующие на национальном и местном уровнях возможности базовых систем раннего предупреждения, полученные в других областях достижения в сфере предсказания опасностей и связи могут и не обеспечить успешной реализации методов смягчения последствий стихийных бедствий.
The utility of the individual evaluation will depend on the relevance of chosen indicators to specified objectives, as well as on the reliability of survey results. Полезность проведения оценки конкретных мероприятий будет зависеть от обоснованности увязки избранных показателей с конкретными целями, а также от достоверности результатов обследований.
Thus, energy solutions should be differentiated according to individual country needs and possibilities and should consider factors such as geographical situation, level of development etc. Таким образом, поиск решений должен осуществляться на основе дифференцированного подхода, учитывающего потребности и возможности конкретных стран и такие факторы, как географическое положение, уровень развития и т.д.
This value-adding process, as well as marketing and sales of geospatial data offer further opportunities for PPP based on individual business models. Этот процесс добавления стоимости, а также маркетинг и продажа геопространственных данных открывает дополнительные возможности для развития ПГЧС на основе конкретных бизнес-моделей.
The assistance often takes the form of special pecuniary benefits or special activating benefits adapted to the individual needs of the recipient. Помощь часто оказывается в виде предоставления специальных денежных пособий или специальных пособий по трудоустройству с учетом конкретных потребностей получателя.
general level of economic development of the republic and individual activities. общий уровень экономического развития Республики и конкретных сфер деятельности.
In turn, the Regional Bureaux continue to monitor all individual programmes while conducting special programming exercises to further diagnose and remedy country-specific impediments to programme build-up and delivery. В свою очередь, региональные бюро продолжают следить за всеми отдельными программами, осуществляя при этом специальные меры по программированию в целях дальнейшего выявления существующих в конкретных странах препятствий на пути разработки и осуществления программ и принятия мер по их устранению.
It should also be authorized to call upon and establish ad hoc working groups in specialized fields or individual experts if and when necessary. Форум также должен быть уполномочен в случае необходимости обращаться к отдельным экспертам или специальным рабочим группам в конкретных областях и создавать такие группы.
This will be supplemented by more detailed background information on progress in specific areas of sectoral concerns falling within the mandate of individual entities of the United Nations system. В дополнение к ним будет представлена более подробная справочная информация о прогрессе в конкретных областях, представляющих интерес для различных секторов и входящих в круг ведения отдельных образований системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, a results-based UNDAF evolved more rapidly than the country programmes of individual funds, programmes and specialized agencies and could gradually replace them. Кроме того, так как в основе ЮНДАФ лежит задача достижения конкретных результатов, эта программа меняется быстрее, чем страновые программы, разработанные различными фондами, программами и специализированными учреждениями, и постепенно заменит их.
Primacy of community ownership and/or access to land with specific rights of individual families and collective obligations for the care of the resource bases is strongly established. Укоренившимися обычаями стали примат общественной собственности и/или общего использования земли при соблюдении конкретных прав отдельных семей и общих обязанностей по уходу за ресурсной базой.
In practice, the particular GHG emission estimates from source categories act as individual "blocks" in "building" the inventory. На практике оценки выбросов конкретных ПГ из конкретных категорий источников используются в качестве отдельных "блоков" при "создании" кадастра.
There are unconfirmed reports of Jehovah's Witnesses being imprisoned for refusing military service, but no individual names are known (AI). По неподтвержденным сообщениям, за отказ от военной службы в настоящее время в заключении находятся члены секты свидетелей Иеговы, хотя имена конкретных лиц неизвестны (МА).
Departmental applications are computer applications designed to meet the specific needs of processes that are unique to individual departments, such as statistical analysis, library systems and simulation models. К числу департаментских приложений относится программное обеспечение, разработанное для удовлетворения конкретных потребностей операций, осуществляемых исключительно в тех или иных департаментах, таких, как ведение статистического анализа, использование библиотечных систем и построение моделей.
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности.
The actual figure to be repatriated will need to be revised in the light of further interviews and the real size of individual families. Показатель фактического числа беженцев, подлежащих репатриации, будет необходимо скорректировать с учетом результатов дальнейших собеседований и реальных размеров конкретных семей.
The programmes for individual countries or regions will necessarily have to be tailored closely to their respective exposures and financial capabilities. В соответствующих программах для конкретных стран или регионов следует в обязательном порядке тщательно учитывать вероятную степень таких рисков для данной страны или региона и их финансовые возможности.
Although promoting welfare and respect for human rights was primarily the responsibility of individual States, international initiatives based on collective responsibility were also necessary in that field. Несмотря на то, что вопросы, касающиеся благополучия людей и уважения прав человека, входят в компетенцию, в первую очередь, конкретных государств, в этой области также необходимы и международные инициативы, ответственность за осуществление которых имеет коллективный характер.
As other speakers have noted in this debate, improving and sustaining the political support of regional actors, donors and troop contributors for individual operations is critically important. Как уже отмечали другие ораторы в ходе обсуждения, при проведении конкретных операций крайне важно совершенствовать и наращивать политическую поддержку региональных участников, доноров и предоставляющих войска стран.
As far as the trafficking phenomenon is concerned, the replies confirmed that sanctions for violations of individual wildlife trade laws varied considerably among States. В отношении феномена незаконного оборота в ответах подтверждается, что в разных государствах установлены различные санкции за нарушение конкретных законов о торговле дикими животными и растениями.
Many delegations confirmed the distinction between temporary protection as a response to situations of mass influx and complementary forms of protection, offered after an individual determination of protection needs. Многие делегации подтвердили наличие различия между временной защитой как мерой реагирования на ситуации, связанные с массовым притоком беженцев, и дополнительными способами защиты, оказываемой после определения конкретных потребностей в защите.
In most cases, quality control of the analysis of samples was ensured by the use of certified reference materials, and was the responsibility of individual participants. В большинстве случаев контроль качества анализа проб обеспечивался благодаря использованию сертифицированных эталонных материалов, и возлагался на конкретных участников.
It also includes references to sources of information on individual chemicals that may have been banned or severely restricted domestically, such as safety data sheets and international, peer reviewed evaluations. В нем также даются ссылки на источники информации о конкретных химических веществах, которые могли быть запрещены или строго ограничены в тех или иных странах, - такие, как формы данных, касающихся безопасности, и результаты международных независимых экспертных оценок.
He would seek to re-activate the dialogue between the Special Committee and the administering Powers on individual Territories with the critical addition of the territorial representatives. Поэтому Председатель будет стараться оживить диалог между Специальным комитетом и управляющими державами в отношении конкретных территорий, заручившись необходимой поддержкой представителей этих территорий.
Goal: That censuses be conducted according to international standards and norms of efficiency and effectiveness while meeting the needs of individual countries Цель: Проведение переписей в соответствии с международными стандартами и нормами эффективности и результативности при одновременном учете потребностей конкретных стран.