Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
In addressing the question of the implications for the independence and composition of the Secretariat, it should be noted that gratis personnel remain for the most part staff of their individual Governments. Касаясь вопроса о последствиях для независимости и состава Секретариата, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал в основном остается на службе своих конкретных правительств.
The second area where Canada believes there should be early consideration within the Council Chamber of change is the normative framework within which the Council makes decisions on individual conflicts. Вторая область, где, по мнению Канады, Совету Безопасности следует в ближайшее время рассмотреть возможность внесения изменений, касается нормативно-правовой базы, на основе которой Совет принимает решения в отношении конкретных конфликтов.
In a further development, the Government had recently announced a revised approach to Treaty settlements, according to which claimant groups were no longer required to carry out detailed research to prove the validity of each of their individual claims. Кроме того, правительство объявило недавно о пересмотре подхода к урегулированию претензий по Договору, согласно которому от групп истцов более не требуется проведения детального исследования для подтверждения обоснованности каждой из своих конкретных претензий.
Mediterranean 2000, which has been designed in a modular fashion so that it can be tailored to individual country situations, is expected to complement existing programmes in the region. Ожидается, что программа "Средиземноморье 2000", которая была разработана в модульном виде и может быть приспособлена к условиям конкретных стран, дополнит программы, уже осуществляемые в этом регионе.
The study should include an examination of available models of state regulation of arms brokering and transportation agents, in particular the registration or licensing of legitimate manufacturers, dealers and brokers, and export licensing and end-use certification for individual international transfers. Исследование должно включать рассмотрение имеющихся моделей государственного регулирования посреднической деятельности и перевозки оружия, в частности регистрации или лицензирования законных производителей, торговцев и посредников, а также выдачи экспортных лицензий и сертификатов конечного пользователя при проведении конкретных международных передач.
Contributions from host countries, through cost-sharing or other arrangements, as well as the particular situation of the least developed countries, will be important elements to be taken into account when determining the location of individual field offices. При принятии решений о месте пребывания конкретных отделений на местах будут учитываться такие важные элементы, как взносы со стороны принимающих стран через механизмы совместного покрытия расходов или другие договоренности, а также особое положение наименее развитых стран .
Whenever possible, combined or back-to-back meetings would be preferred, as different groups will increasingly collaborate in dealing with individual issues; По мере возможности, следует отдавать предпочтение одновременному или последовательному проведению заседаний, поскольку сотрудничество различных групп в рассмотрении конкретных вопросов будет все более углубляться;
A simplification of the procedures for individual EIA cases, which would avoid turning them into Cabinet decisions, should be considered for inclusion in the law on environmental impact assessment. Во избежание того, чтобы решения принимались на уровне кабинета министров, следует рассмотреть вопрос об упрощении процедур ОВОС в конкретных случаях для включения соответствующего положения в закон об оценке воздействия на окружающую среду.
It wished to make a distinction, however, between a core of common standards, which, in its view, should govern the entire civil service, and specific regulations and rules, which might vary, depending on the different needs of the individual organizations. Она пожелала, однако, провести различие между сводом общих норм, которыми, по ее мнению, следует руководствоваться всей гражданской службе, и конкретными правилами и положениями, которые могут быть неодинаковыми с учетом различных потребностей конкретных организаций.
The rising trend in the external debt of developing countries has persisted since 1992, but trends in debt indicators for individual countries vary considerably. Общая тенденция к увеличению внешней задолженности развивающихся стран отмечается с 1992 года, однако тенденции в изменении показателей задолженности в конкретных странах отличаются значительным разнообразием.
20.2 An individual Party's commitments could be specified as proportional shares of any emissions envelope to facilitate future adjustment. (New Zealand) 20.2 Обязательства конкретных Сторон должны указываться как пропорциональные доли от величины кривой выбросов для облегчения корректировки в будущем. (Новая Зеландия)
It reaffirmed its support for individual measures provided for in paragraphs 9 and 11 of Security Council resolution 1572 of 15 November 2004 and subsequent resolutions relevant to the commitments made by the Ivorian parties. Он подтвердил свою поддержку конкретных мер, предусмотренных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 Совета Безопасности от 15 ноября 2004 года и в последующих резолюциях, которые касаются обязательств, принятых ивуарийскими сторонами.
Supplemental to this forum has been individual commodity group forums at an international level to facilitate technology transfer, market intelligence and to deal with specific issues arising within the industry. Наряду с этим форумом на международном уровне действуют групповые форумы по отдельным сырьевым товарам для содействия передаче технологий, изучения рынка и решения конкретных вопросов, возникающих в отрасли.
Examples of how an individual concrete measure and its associated activities could be presented in summary text format are: Ниже следуют примеры того, в какой форме информация об отдельных конкретных мерах и связанной с ними деятельности может быть представлена в обобщающем тексте.
The global plan comprises a lengthy table of concrete measures that has been further developed since the second session of the Committee on the basis of recommendations by regional groups and in individual submissions. Общий план включает подробную таблицу с изложением конкретных мер, которые были доработаны после второй сессии Комитета на основе рекомендаций региональных групп и отдельных представлений.
It would also be useful to consider the possibility of developing under United Nations auspices a mechanism for rendering emergency assistance to third countries, giving priority to the creation of conditions for ensuring the provision of finance to specific, deeply affected economic sectors of individual countries. Было бы также целесообразно рассмотреть возможность разработки в рамках Организации Объединенных Наций механизма оперативного оказания помощи третьим странам, предусматривающего, прежде всего, создание условий для обеспечения финансирования конкретных, наиболее пострадавших секторов экономики той или иной страны.
To fill this knowledge gap, individual countries need to move forward with the development of ethical and culturally appropriate methods for the collection of relevant data in their own particular settings. Для восполнения этого пробела в знаниях отдельным странам необходимо приступить к разработке этических и соответствующих их культуре методов для сбора надежных данных в их конкретных условиях.
It is common practice in all west European countries for public authorities to produce and disseminate comprehensive reports on the state of the environment, on specific environmental media or on the environmental situation in individual regions. Общей практикой для государственных органов во всех западноевропейских странах является подготовка и распространение всеобъемлющих докладов о состоянии окружающей среды, о конкретных экосистемах и экологическом положении в отдельных регионах.
The United Nations Development Programme (UNDP) does not have formal accreditation procedures for NGOs, but draws up memoranda of understanding and cooperation agreements for specific areas of cooperation with individual NGOs, as needed. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), со своей стороны, не имеет процедур официальной аккредитации НПО, однако по мере необходимости подписывает с отдельными НПО меморандумы о взаимопонимании и соглашения о сотрудничестве в конкретных областях.
He hoped that concrete measures would be taken to situate the efforts of individual experts within a global approach, since the liaison activities he himself had attempted to conduct had not achieved the desired results. Он указывает на необходимость принятия конкретных мер для того, чтобы индивидуальные усилия экспертов логично вписывались в глобальную деятельность, поскольку работа по связи, которую он пытался осуществлять, так и не принесла желаемых результатов.
It should be broadly defined to include not only knowledge of forest resources but also knowledge of other issues that are considered relevant by countries based on their individual circumstances. Им следует давать широкое определение, включающее не только знания о лесных ресурсах, но и знания в других областях, которые страны сочтут важными, исходя из своих конкретных условий.
On the individual systems projects, the audit report cites that these "were hosted by divisions without clear oversight over the subject matter". Что касается проектов в отношении конкретных систем, в отчете ревизоров говорится о том, что они "осуществлялись отделениями без четкого контроля самой сути проектов".
He was prepared to answer questions on the recommendations made by the Advisory Committee in the individual reports when they were taken up either at a plenary meeting or in informal discussions. Оратор готов ответить на вопросы, касающиеся рекомендаций, сделанных Консультативным комитетом в конкретных докладах, в тех случаях, когда они рассматривались на пленарных заседаниях или в ходе неофициальных консультаций.
Local authorities should look at planning and transport strategies together, and review transport provision against development opportunities and individual development proposals. З. Местным органам власти следует решать задачи планирования и транспортной стратегии в комплексе и анализировать вопросы развития транспорта с учетом возможностей развития и конкретных предложений в области развития.
Norway's projections of future GHG emissions are transparent and were based on plausible assumptions, though the lack of estimates of the impacts of some individual measures is a major concern. Прогнозы Норвегии в отношении будущих выбросов ПГ являются транспарентными и основываются на вероятных допущениях, при этом одной из основных проблем является отсутствие оценок воздействия некоторых конкретных мер.