Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
Procedural subgroups can be established to provide Trade and Government with best practices for individual trade facilitation issues derived from identification of pain points and lessons learned. Могут создаваться и подгруппы по процедурным вопросам, которые по итогам анализа болевых точек и вынесенных уроков предлагали бы вниманию правительств и торговых кругов передовую практику решения конкретных задач в сфере упрощения процедур торговли.
In addition to its technical support to the Government and civil society, the Office monitored a number of individual cases related to human rights. Помимо оказания технической поддержки правительству и гражданскому обществу, Управление осуществляло контроль над рядом конкретных дел, связанных с правами человека.
Another consideration was that the extent of the power and authority granted to individual high-ranking officials would vary depending on each country's organizational structure and decisions at the national level. Также надо учитывать, что сфера полномочий и функций конкретных высокопоставленных должностных лиц будет разной в зависимости от организационной структуры конкретной страны и решений, принятых на национальном уровне.
But there remains a disjuncture between the holistic conceptual umbrella of "knowledge" within the Bureau for Crisis Prevention and Recovery and the operational constraints of individual countries. Однако остается несоответствие между общим концептуальным «пониманием» в рамках Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и оперативными сложностями в конкретных странах.
The fact that some women can be vulnerable and that some of them are seekers really reflects an individual situation. Тот факт, что некоторые женщины могут быть особенно уязвимы и что некоторые из них ищут себя, является отражением конкретных условий, в которых они оказались.
UN-Women can and does provide a vehicle to assemble many actors to share research, individual stories and some success stories. Эта структура может служить и служит площадкой, на которой собираются различные стороны для обмена данными исследований, сведениями о конкретных случаях и историями успеха.
They also allow for tailor-made solutions for individual transport needs of vulnerable user groups and for transport during off-peak hours. Они позволяют также находить индивидуальные решения конкретных транспортных нужд уязвимых групп населения, а также для организации работы транспорта в периоды непиковой нагрузки.
One particular area where individual inequalities and the lack of attention to the needs of women and girls is starkly apparent is menstrual hygiene management. Одной из конкретных областей, в которых ярче всего видны неравенство между людьми и недостаток внимания к нуждам женщин и девочек, является соблюдение правил гигиены в менструальный период.
Such involvement should translate into concrete steps that individual States could take, such as: Такое участие должно выражаться в конкретных мерах, в частности отдельные государства могли бы предпринять следующее:
The Committee was further informed that while these rates were applied by all common system organizations, individual organizations had different implementation arrangements for specific scenarios. Комитету сообщили далее, что, хотя эти ставки применяются всеми организациями общей системы, у отдельно взятых организаций действует разный порядок их применения для конкретных сценариев.
There has been substantial progress in achieving the Millennium Development Goals and several successes in reaching specific targets globally and in individual countries. Налицо существенный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достигнут ряд успехов в выполнении конкретных задач на глобальном уровне и в отдельных странах.
From its review of individual mission proposals, the Advisory Committee notes an increasing tendency towards regional mission cooperation, with specific arrangements in place for common or shared services. Изучив предложения отдельных миссий, Консультативный комитет отмечает усиливающуюся тенденцию к сотрудничеству между миссиями в регионе при наличии конкретных механизмов общего или совместного обслуживания.
On first implementation of IPSAS, individual standards give relief from the immediate application of aspects of the standard if certain specified criteria are met. При первоначальном применении МСУГС в отдельных стандартах разрешается не применять непосредственно те или иные аспекты стандарта в случае удовлетворения определенных конкретных критериев.
Demographic Yearbook: list of all questionnaires and requested data topics, by individual questionnaire «Демографический ежегодник» - список всех вопросников и конкретных позиций, затрагиваемых в отдельном вопроснике
APCTT will work with individual member countries to determine which specific areas they may require assistance, especially with regard to bridging the knowledge gap in new and emerging technologies. АТЦПТ будет работать с отдельно взятыми странами-членами в целях определения конкретных областей, в которых им может потребоваться помощь, особенно в том, что касается ликвидации пробелов в знаниях о новых и разрабатываемых технологиях.
The multi-thematic, complex and evolving programme strategies employed to secure children's rights present conceptual and technical evaluation challenges often beyond the capacities of individual offices. Широкая по тематическому охвату, комплексная и эволюционирующая стратегия осуществления программ, которая используется для защиты прав детей, нередко создает концептуальные и технические проблемы, решение которых выходит за рамки возможностей конкретных отделений.
Gear shift points are determined according to a mathematical procedure that is based on the characteristics of individual vehicles, which also enhances the driveability of the WLTC. Точки переключения передач определяются путем математического расчета, основанного на характеристиках конкретных транспортных средств, что также способствует оптимизации дорожных качеств ВЦИМГ.
Ms. Winter cited several individual cases in which children were not protected, had no child-sensitive assistance and had been wrongfully punished. Г-жа Винтер перечислила ряд конкретных дел, в которых права детей не были защищены, не была предоставлена ориентированная на детей помощь, а дети понесли неправомерное наказание.
Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей.
Picture books are accompanied by manuals for individual age groups and contain examples of activities that can be carried out after reading picture books. Книги с картинками сопровождаются учебными пособиями для конкретных возрастных групп и содержат примеры различных видов деятельности, которые можно осуществить после прочтения книг с картинками.
In relation to the issue of technical assistance, the Conference may wish to provide guidance on ensuring follow-up for individual country reviews where needs have been identified. В том что касается вопроса об оказании технической помощи, Конференция, возможно, пожелает дать руководящие указания в отношении принятия дальнейших мер по итогам конкретных страновых обзоров, в которых были определены такие потребности.
She also intervened with the authorities on a number of individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. Обращаясь к властям напрямую в ходе личных встреч, а также с помощью писем и публичных заявлений, она затрагивала ряд конкретных дел, касающихся прав человека.
In the absence of data protection legislation, SIM users' information can be shared with Government departments and matched with other private and public databases, enabling the State to create comprehensive profiles of individual citizens. В отсутствие законодательства о защите данных информация о пользователях сим-карт может передаваться правительственным учреждениям и сопоставляться с другими закрытыми или открытыми базами данных, позволяя государствам составлять всеобъемлющие характеристики на конкретных граждан.
In the light of that experience, it is proposed that the General Assembly reduce the current period for advertising individual vacancies from 60 to 30 days. С учетом этого опыта предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея сократила нынешний срок объявления конкретных вакансий с 60 до 30 дней.
The reduction of the advertisement period to 30 days will also apply to the issuance of individual vacancy announcements under the new roster-based system. Сокращение продолжительности объявления вакансий до 30 дней также будет распространяться на объявление конкретных вакансий в соответствии с новой системой на основе реестров.