Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
Here, however, we should be particularly careful: coordinated activities of United Nations forces should be based on the principle of full respect for the sovereignty of individual States and should not go beyond the mandates defined for each mission. При этом необходимо проявлять особую осмотрительность: согласованные действия сил Организации Объединенных Наций должны осуществляться на принципах полного соблюдения суверенитета отдельных государств и не выходить за рамки мандатов конкретных миссий.
While each situation requires an individual approach geared to its particular circumstances, a considerable body of experience in conflict prevention is now available to the system, from which common lessons could be learned. Хотя каждая ситуация требует индивидуального подхода с учетом конкретных обстоятельств, в настоящее время в распоряжении системы имеется богатый опыт предотвращения конфликтов, из которого можно извлечь общие уроки.
Through planning, and by imposing specific requirements for individual building projects, the Act is intended to ensure that land use and building development are of the greatest possible benefit to individuals and society. За счет планирования и предъявления конкретных требований к проектам индивидуальной застройки Закон должен гарантировать, чтобы землепользование и развитие строительства приносили наивысшую возможную пользу для отдельных лиц и для общества.
The Ad Hoc Group of Experts will consider a number of case studies on the suitability of applying the UNFC to different individual deposits of oil, natural gas, coal and uranium. Специальная группа экспертов рассмотрит ряд исследований применения в конкретных условиях и вопрос пригодности использования РКООН для различных отдельных месторождений нефти, природного газа, угля и урана.
At the same time, OHRM allocates funds to individual Secretariat departments to support decentralized programmes for the upgrading of their specific substantive and technical needs В то же время УЛР предоставляет отдельным департаментам Секретариата ресурсы для осуществления в децентрализованном порядке программ, направленных на удовлетворение их конкретных потребностей в основных и технических специалистах.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества.
In the absence of specific and reasonable indicators which include baselines and targets, it would be difficult for UNFPA to monitor and report on the individual units' performance. В отсутствие конкретных и разумных целей, увязанных с исходными и конечными показателями, ЮНФПА будет трудно следить за работой отдельных подразделений и отчитываться о ней.
This dual approach enables the evaluation report to give a sense of global progress while focusing more deeply on specific issues and the experiences of individual countries which responded to the questionnaire. Благодаря такому двуединому подходу доклад об оценке прогресса может дать представление о глобальном прогрессе, в то же время более подробно информируя о конкретных вопросах и опыте отдельных стран, которые прислали ответы на опросник.
The European Union takes a strong stand against the death penalty at the Implementation Meetings on Human Dimension Issues of OSCE and initiatives on individual cases are followed up by interventions at the OSCE Permanent Council. Европейский союз занимает решительную позицию против смертной казни на совещаниях ОБСЕ по вопросам осуществления решений в области прав человека и выступает с инициативами обсуждения дел конкретных лиц на заседаниях постоянного совета ОБСЕ.
Qualified teachers and programmes that combine general education with skills training specific to both the individual and local labour market. квалифицированные учителя и программы, объединяющие общее образование с профессиональной подготовкой с учетом конкретных особенностей как индивида, так и местного рынка труда;
The regional workshop will be implemented in the first quarter of 2010 and is expected to be followed by a series of workshops at the national level to address the specific needs of the individual SADC member States. Этот региональный практикум планируется провести в первом квартале 2010 года, и, как ожидается, за ним последует серия практикумов на национальном уровне для удовлетворения конкретных потребностей отдельных государств - членов САДК.
When considering the quality of individual physical structures, improved construction technologies and techniques that reduce energy consumption in building construction, heating and cooling must be promoted. При оценке качества тех или иных конкретных физических структур следует особо поощрять шаги по совершенствованию строительных технологий и методов, способствующих сокращению потребления электроэнергии в процессе строительных работ.
During the three classroom sessions, two days each, international trainers would give lectures, organize exercises and hold individual consultations with each team developing pre-feasibility study/business plans for specific projects. В ходе трех аудиторных занятий, продолжительностью два дня каждое, инструкторы из числа международных экспертов выступят с лекциями, организуют практические занятия и проведут индивидуальные консультации с каждой группой, разрабатывающей предварительное технико-экономическое обоснование/бизнес-планы конкретных проектов.
The Secretariat will respond to individual, country-specific requests, making use of its experience in providing technical assistance in previous periods, and liaise with regional experts, seeking their support in this activity. Секретариат будет реагировать на индивидуальные просьбы конкретных стран, используя свой опыт в деле оказания технической помощи в предыдущие периоды, и устанавливать контакты с региональными экспертами с тем, чтобы заручиться их поддержкой такой деятельности.
To achieve the desired output, it will probably be easier to evaluate the application of the individual specific social security provisions under the Act on social security for soldiers as amended by regulations applicable to other forces. Для достижения желаемого результата, вероятно, было бы легче провести оценку применения отдельных конкретных положений по социальному обеспечению в соответствии с Законом о социальном обеспечении для военнослужащих с поправками согласно постановлениям, относящимся к другим службам.
Participants supported the establishment of an international observatory to exchange information on good practices in countering corruption and to monitor progress in the implementation of individual commitments to fighting corruption. Участники поддержали создание международного информационного центра в целях обмена информацией об успешных видах практики в области борьбы с коррупцией и отслеживания прогресса в деле выполнения конкретных обязательств по борьбе с коррупцией.
The model could also be extrapolated and applied to the various other departments, all of which could customize it to suit their individual resource requirements and unique work environments. Эта модель может аналогичным образом экстраполироваться и применяться в других различных департаментах, все из которых могут скорректировать ее с учетом их конкретных потребностей в ресурсах и особых условий работы.
Development needed to be addressed holistically and taking into account the developmental needs of individual countries, as a one-size-fits-all approach had proven not to work. Развитие следует рассматривать комплексно и учитывать потребности в области развития конкретных стран, поскольку подход, не учитывающий индивидуальные особенности, является неэффективным.
Land has a value as natural capital and there are costs associated with unsustainable land use although, in part, the costs of degradation depend on the priorities of individual land users. Земля имеет ценность как природный капитал, и существуют издержки, связанные с нерациональным землепользованием, хотя частично расходы, вызванные деградацией земель, зависят от приоритетов конкретных землепользователей.
These could usefully address good and best practices, individual case studies, patterns over time, thematic issues and lessons learned, including with regard to how to do no harm. Они могли бы эффективно использоваться для анализа передовой практики, конкретных практических исследований, анализа наметившихся тенденций, тематических вопросов и накопленного опыта, в том числе и путей недопущения причинения вреда.
Programmes and projects are more short term and tend to be implemented in individual sectors or local areas, where monitoring, reporting and evaluation systems are already established. Программы и проекты относятся скорее к краткосрочным мероприятиям и, как правило, осуществляются в конкретных секторах или районах, где уже созданы системы отчетности и оценки.
The Commission recognizes the heroism of individual PPP supporters, many of whom sacrificed themselves to protect her; however, the additional security arrangements of the PPP lacked leadership and were inadequate and poorly executed. Комиссия отдает должное героизму конкретных сторонников - членов ПНП, многие из которых пожертвовали своей жизнью ради того, чтобы защитить ее; однако эти дополнительные меры безопасности принимались на фоне отсутствия подлинного лидерства, были недостаточными и проводились в жизнь плохо.
The development of targeted national integrated programmes, tailored to support individual country policies, needs and priorities, will help to address some of these challenges, since those programmes will be aligned with the overall strategic framework set out in the relevant regional programme. Разработка адресных национальных комплексных программ, специализированных в целях поддержки политики, потребностей и приоритетов конкретных стран, поможет в решении некоторых из этих проблем, поскольку эти программы будут согласованы с общей стратегической основой, установленной в соответствующей региональной программе.
The implementation of social and economic measures provided for in the Programme are described below in this report in the chapter on the implementation of individual articles of the Convention. Деятельность по реализации социально-экономических мер, предусмотренных Программой, представлена ниже в настоящем докладе в рамках информации о выполнении конкретных статей Конвенции.
The Group did not support the proposed reduction in the period of advertising individual vacancies: other aspects of the recruitment process should be streamlined to reduce the number of days required to fill vacancies. Группа не поддерживает предлагаемое сокращение срока размещения объявления о конкретных вакансиях: следует ускорить другие аспекты процесса подбора кадров в целях сокращения количества дней, необходимых для заполнения вакансий.