Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
One characteristic of transnational crimes is, as already mentioned, the absence of easily identifiable individual victims. Как уже отмечалось, одной из характерных черт транснациональных преступлений является отсутствие легко устанавливаемых конкретных потерпевших.
In the case of organized crime, individual victims often cannot be identified. В случае организованной преступности конкретных потерпевших часто определить невозможно.
As in the past, the European Union will refrain from commenting upon the individual cases before the Tribunal. Как и в прошлом, Европейский союз воздержится от комментариев в отношении конкретных дел, находящихся на рассмотрении Трибунала.
Focus groups and interviews with managers and staff are used to assess organization-wide requirements in individual programme areas. Координационные группы и собеседования с руководителями и сотрудниками используются для оценки потребностей организации в целом в конкретных программных областях.
Primary health-care expenditure is specified in the individual budgets of the voivodeship governors. Расходы на оказание первичной медико-санитарной помощи указываются в конкретных бюджетах губернаторов воеводств.
Job Network organizations will canvass employers for jobs and match individual job seekers to vacancies that suit them. Эти организации будут опрашивать работодателей на предмет наличия вакансий и подбирать соответствующие вакансии для конкретных лиц, ищущих работу.
The lack of adequate reasoning or justification made it difficult for States parties to review their individual laws and practices. Отсутствие адекватных разъяснений или обоснований затрудняет задачу государств-участников по пересмотру действующих в них конкретных законов и видов практики.
Nevertheless, it should be noted that no conclusions as to individual cases are drawn. Вместе с тем следует отметить, что никаких заключений в отношении конкретных случаев он не делает.
It also calls on States to continue their efforts to develop a mechanism that provides international protection for individual victims. Оно также призывает государства продолжать свои усилия по разработке механизма, предлагающего международную защиту для конкретных жертв.
In some cases, however, individual consensual arrangements have been made to obtain recovery from pension benefits. Однако в ряде случаев при наличии согласия конкретных сотрудников достигались договоренности о взыскании ущерба из пенсионных пособий.
That work was helping to shape a body of jurisprudence on the protection of women's human rights in concrete individual cases. Эта деятельность помогает формированию судебной практики в области защиты прав женщин в конкретных отдельных случаях.
The programme consists of several individual drug plans, each designed to meet the needs of beneficiary groups. Эта программа состоит из нескольких отдельных планов по обеспечению лекарствами, каждый из которых направлен на удовлетворение потребностей конкретных групп бенефициаров.
Most of the coordination between these conventions is pursued on the basis of individual initiative and specific projects rather than any systematic approach. В большинстве случаев координация деятельности в рамках этих конвенций проходит на основе индивидуальных инициатив и конкретных проектов, а не на основе использования какого-либо систематического подхода.
A more flexible approach might be to establish individual requirements taking into account the particular circumstances of each project or type of infrastructure. Более гибкий подход мог бы состоять в установлении индивидуальных требований с учетом конкретных обстоятельств каждого проекта или каждого вида инфраструктуры.
Many services are designed to meet the specific needs of individual family members without giving due attention to the family context. Многие услуги предназначены для удовлетворения конкретных потребностей отдельных членов семьи без уделения должного внимания условиям, существующим в семье.
At the same time, such models should be adapted in order to make them relevant to the reality and needs of individual developing countries. В то же время такие модели следует адаптировать, с тем чтобы они отражали реальности и потребности конкретных развивающихся стран.
Disclosure of the functions of individual directors, on the other hand, is not usually made. С другой стороны, функции конкретных директоров обычно не сообщаются.
Hence, tracing of individual owners of firearms can be done by the authorities when needed. Таким образом, власти при необходимости могут определить конкретных владельцев огнестрельного оружия.
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each transaction. В зависимости от конкретных обстоятельств каждой сделки, в некоторых из них могут сочетаться характерные черты нескольких различных категорий сделок.
The final form of the output on that topic should give States adequate flexibility to tailor agreements or arrangements to individual circumstances. Окончательная форма, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, должна давать государствам достаточную гибкость для разработки соглашений или договоренностей в конкретных ситуациях.
In Croatia, France, Norway, Poland, Slovakia and the United Kingdom it depended on individual cases. В Норвегии, Польше, Словакии, Соединенном Королевстве, Франции и Хорватии его проведение зависит от конкретных обстоятельств.
They are not mandatory, and are meant to be adapted and modified to fit the circumstances of individual cases. Они не имеют обязательной силы и должны адаптироваться и изменяться, с тем чтобы соответствовать обстоятельствам конкретных дел.
UNOPS customizes its services to individual client needs, offering everything from stand-alone solutions to long-term project management. ЮНОПС организует свое обслуживание с учетом конкретных потребностей своих клиентов, предлагая весь комплекс услуг: от решения разовых проблем до долгосрочного управления проектами.
Particular measures would be taken to determine the individual circumstances of unaccompanied children. Будут приниматься особые меры в отношении несопровождаемых детей в целях установления конкретных обстоятельств их положения.
Certain multilateral environmental agreements have set up peer-review mechanisms and parties to conventions are obligated to report on the implementation of individual agreements. Отдельными многосторонними соглашениями по экологическим вопросам предусмотрены механизмы коллегиального обзора, и стороны конвенций обязаны представлять доклады о ходе выполнения конкретных соглашений.