In doing so, these Parties are invited to describe, to the extent possible, the specific effects expected from individual mitigation measures. |
Таким образом, соответствующим Сторонам предлагается по возможности представлять описание конкретных возможных результатов принятия отдельных корректировочных мер. |
These views cannot and should not be ignored, for they concerned specific interests of individual member States. |
Эти мнения не могут и не должны игнорироваться, ибо они касаются конкретных интересов отдельных государств-членов. |
Examples of specific women-focused activities in the individual bilateral country programmes include: |
К числу примеров конкретных мероприятий в интересах женщин в рамках отдельных двусторонних страновых программ относятся следующие: |
The policy package was to be adapted to the specific problems and needs of individual LDCs and the resource parameters. |
Комплекс мер подлежал адаптации с учетом конкретных проблем и потребностей отдельных НРС и наличия ресурсов. |
Results from both questionnaires will be compiled for use in formulating future work and specific programmes for individual countries requesting assistance. |
Ответы на эти вопросники были обобщены и будут использоваться при составлении планов будущей работы и конкретных программ для отдельных стран, испрашивающих помощь. |
The direct responsibility of individual programme managers to implement their programmes was stressed. |
Подчеркивалась прямая ответственность руководителей конкретных программ за их осуществление. |
Rather, the approach to be taken is to deal with the complaints individually and consider each case on its individual merits. |
Жалобы следует рассматривать на индивидуальной основе и с учетом конкретных обстоятельств каждого отдельного случая. |
Beneath the surface of States and nations, ideas and language, lies the fate of individual human beings in need. |
Под пологом государств и наций, идей и языков скрывается судьба конкретных людей со всеми их потребностями. |
The system had the potential to reduce dramatically the possibility of managers writing job descriptions to suit individual candidates. |
Внедрение этой системы может резко ограничить возможности руководителей в плане составления описаний должностных функций «под конкретных кандидатов». |
Several cross-border meetings have been held with relevant government officials in both Rwanda and Burundi to discuss individual cases of refugees. |
С соответствующими официальными представителями правительства как в Руанде, так и в Бурунди был проведен ряд трансграничных совещаний для обсуждения дел конкретных беженцев. |
I will remain in discussion with the Security Council on how to apply this principle in the case of individual missions. |
Я буду продолжать обсуждать с Советом Безопасности вопрос о том, как применять этот принцип в случае конкретных миссий. |
In addition, surveillance should be attuned to individual country requirements. |
Кроме того, надзор должен осуществляться с учетом потребностей конкретных стран. |
The idea of an overall budget reduction for peacekeeping, regardless of individual mission requirements, was particularly disturbing. |
Идея сократить расходы на поддержание мира в целом независимо от потребностей конкретных миссий вызывает еще большее беспокойство. |
It would therefore prove difficult to produce an exhaustive list of all available remedies concerning individual human rights. |
Поэтому трудно составить исчерпывающий перечень всех имеющихся средств правовой защиты, касающихся конкретных прав человека. |
The content of the strategic environmental assessment report in individual cases shall also be determined in accordance with article 11. |
З. Содержание доклада по стратегической экологической оценке в конкретных случаях определяется в соответствии со статьей 11. |
Pursuant to this act and taking into account individual schools' peculiarities and development trends, each school develops its own curriculum. |
Согласно этому документу и принимая во внимание особенности конкретных школ и тенденции развития, каждая школа разрабатывает собственную учебную программу. |
Thorough security measures are implemented in the handling of individual cases at present within the framework of existing asylum and migration laws and regulations. |
В настоящее время в соответствии с действующими законами и нормативно-правовыми актами, регулирующими порядок предоставления убежища и миграции, при рассмотрении конкретных случаев принимаются жесткие меры безопасности. |
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each contract. |
Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта. |
Other forms of training may require a more organization-specific approach to address the needs of individual organizations. |
Для других форм подготовки кадров может потребоваться более индивидуальный подход, учитывающий потребности конкретных организаций. |
It does not process individual complaints and thus is not involved in specific cases of domestic violence. |
Этот орган не занимается рассмотрением индивидуальных жалоб и, следовательно, не участвует в рассмотрении конкретных случаев насилия в семье. |
Maintaining and enhancing health status requires more than specific actions to affect individual health. |
Поддержание и улучшение состояния здоровья требует не только конкретных мероприятий по охране здоровья отдельных людей. |
The State's previous reports were based solely on individual conventions and their treaty-specific guidelines. |
Предыдущие доклады государства основывались исключительно на отдельных конвенциях и руководящих принципах, касающихся конкретных договоров. |
Changes relating to dark shading in specific source/sink categories are described in the individual table-by-table description below. |
Изменения, касающиеся темного затенения в конкретных категориях источников/поглотителей, излагаются ниже в конкретном описании для индивидуальных таблиц. |
Of course, any such use shall be carefully tailored to the specific needs and existing infrastructure of individual countries and regions. |
Конечно, любое такое использование должно тщательно разрабатываться с учетом конкретных потребностей и имеющейся инфраструктуры отдельных стран и регионов. |
Guidance documents to aid facilities may also be developed for individual industries or for specific chemicals. |
В помощь предприятиям можно также разработать справочные руководства для отдельных отраслей и конкретных химических соединений. |