Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
Croatia reported that an infrastructure consisting of a national committee and coordinator in the context of a four-year national programme was supported by the holding of regular sessions to coordinate counter-trafficking activities, as well as meetings between the representatives of individual agencies for specific initiatives. Хорватия сообщила, что в качестве поддержки системы, включающей национальный комитет и координатора четырехлетней национальной программы, проводятся регулярные заседания в целях координации мероприятий по борьбе с торговлей людьми, а также встречи представителей отдельных ведомств для обсуждения конкретных инициатив.
She would welcome information on whether CIG played an advisory role, initiated laws applicable to the areas of jurisdiction of individual ministries or concluded agreements with the ministries with a view to specific action. Оратор хотела бы получить информацию относительно того, играет ли Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства консультативную роль, инициирует ли она законы, применимые к сферам юрисдикции отдельных министерств, или заключает соглашения с министерствами в отношении конкретных мер.
South Australia released its Women's Safety strategy in 2005, which is supported by a whole-of-government reference group and individual working groups created to develop responses to specific areas of need. 14.36 Штат Южная Австралия в 2005 году выработал Стратегию обеспечения безопасности женщин, реализация которой осуществляется при поддержке группы референтов общеправительственного уровня, а также отдельных рабочих групп, разрабатывающих меры реагирования в конкретных проблемных сферах.
Additionally, at the time of the prior individual audit in mid-2001, ESCAP had already adopted a new policy of focusing on larger-scale multidisciplinary projects and using results-based planning as a means of creating greater impact in its technical cooperation work. Кроме того, в ходе предыдущей ревизии в середине 2001 года ЭСКАТО решило перенести акцент на более масштабные многодисциплинарные проекты и использовать планирование, ориентированное на достижение конкретных результатов, в качестве средства обеспечения большего эффекта от деятельности в области технического сотрудничества.
During the reporting period, the Office received 58 notification inquiries concerning individual workplace issues where further action on the part of the Office was not requested or required. За отчетный период в Бюро поступило 58 запросов/уведомлений о конкретных проблемах на рабочих местах, в связи с которыми не поступало просьб о принятии дальнейших мер со стороны Бюро или такие меры не были необходимы.
Solutions should be tailored to individual situations rather than involve a "one-size-fits-all" approach любые решения следует вырабатывать с учетом конкретных обстоятельств, а не в контексте "безразмерного" подхода;
That would not have been possible were it not for the development of effective partnerships with individual Governments of Member States and the participatory approach pursued by the United Nations. Эти достижения были бы невозможны, если бы не были налажены эффективные партнерства с правительствами конкретных государств-членов и если бы Организация Объединенных Наций не придерживалась подхода, основанного на привлечении к этой деятельности всех сторон.
To complement these programmes for individual managers, department-based managerial and organizational development programmes are offered, and programmes for women's leadership development were initiated in 2004. В дополнение к этим программам, предназначенным для конкретных руководителей, также предлагаются внутридепартаментские программы по развитию управленческих и организационных навыков, а в 2004 году началось осуществление программ подготовки руководящих сотрудников из числа женщин.
It was suggested that the draft instrument would not apply to volume contracts unless the draft instrument would apply to individual shipments thereunder. Было высказано мнение о том, что проект документа будет охватывать договоры на перевозку массовых грузов только в том случае, если проект документа будет применяться в отношении перевозки конкретных партий груза в соответствии с такими договорами.
It was noted that the delivery of assistance was undergoing change, as in the case of the Millennium Challenge Corporation in the United States, which was based on a results-oriented framework taking into account individual country conditions and needs. Отмечалось, что в системе предоставления помощи происходят изменения, о чем свидетельствует пример Корпорации для достижения целей тысячелетия, на основе регламентирующих положений, предусматривающих достижение конкретных результатов с учетом условий и потребностей конкретных стран.
However, section 4 (a) of the Constitution guarantees "the right of the individual to life, liberty, security of the person and enjoyment of property and the right not to be deprived thereof except by due process of law". В действующем законодательстве нет каких-либо конкретных положений, в соответствии с которыми условия найма не должны нарушать основополагающих политических и экономических свобод личности.
Enabling individual government-funded investigators to derive stem cell lines using a variety of conditions in their own laboratories, as permitted recently in Britain and France, is the best route to determining what conditions are critical for generating cells for specific therapeutic purposes. Создание возможности осуществления частных исследований по получению стебельных клеток с использованием различных условий в из собственных лабораториях за счет правительственных фондов, как было недавно разрешено в Великобритании и Франции, представляет собой наилучший способ определения, какие условия являются критическими для создания клеток для конкретных терапевтических целей.
While environmental legislation is becoming more homogeneous, more focused and more site-specific, monitoring and implementation by individual countries still remains an outstanding issue. Несмотря на то, что право окружающей среды становится более единообразным и более действенным и в большей мере учитывает специфику конкретных районов, вопрос об обеспечении контроля за его соблюдением и его применении отдельными странами по-прежнему остается нерешенным.
Finished goods are increasingly subject to multi-country and multi-industry interventions, with individual enterprises in different countries specializing in specific production stages, according to their competitive advantage. Готовая продукция все чаще является результатом производственных операций, осуществляемых в ряде стран и ряде отраслей, при этом отдельные предприятия в различных странах специализируются на конкретных производственных этапах в зависимости от их конкурентных преимуществ.
U4 defines its role as a platform to share country and sectoral experiences and to facilitate a dialogue about the most appropriate modalities in individual sectors and country-specific settings. Ресурсный центр U4 видит свою задачу в том, чтобы заложить основу для обмена опытом между странами и секторами и способствовать диалогу о наиболее приемлемых способах борьбы с коррупцией в отдельных секторах и с учетом конкретных условий отдельных стран.
In 1999 and early 2000, an organizational analysis at the UNU Centre has helped to improve specific knowledge about staffing within individual units and will lead to a redefinition of unit functions and the preparation of position descriptions that are more goal- and output-oriented. Проведенный в течение 1999 - начале 2000 годов в Центре УООН организационный анализ помог получить более полное представление о ситуации с кадрами в рамках отдельных подразделений, на основании чего будут пересмотрены их функции и подготовлено описание должностей, в большей степени ориентированных на достижение конкретных целей и результатов.
It was the intention of the Department of Peacekeeping Operations that these missions would align their individual performance plans to the results-based budgeting framework in their next performance cycle. Департамент операций по поддержанию мира ожидает, что увязка личных планов с бюджетами, ориентированными на достижение конкретных результатов, будет обеспечена в этих миссиях в рамках их следующего бюджетного цикла.
A growing number of business associations, sectors and individual enterprises are already creating or revising statements of business principles and codes of conduct and undertaking industry-specific initiatives to enhance awareness of these issues and to monitor compliance with specific standards. Все большее число предпринимательских ассоциаций, секторов и отдельных предприятий уже разрабатывают или пересматривают заявления о принципах предпринимательства и кодексы поведения, а также выдвигают инициативы в своих конкретных областях деятельности, направленные на повышение уровня осведомленности в этих вопросах и на обеспечение контроля за соблюдением конкретных нормативных стандартов.
The diversity of countries in the region, coupled with the variety of informal settlements, requires contextually sensitive approaches with contribution by specific players, both on an individual and institutional level. Разнообразие стран данного региона в сочетании с многообразием типов неформальных поселений требуют применения гибких подходов, учитывающих особенности конкретных ситуаций, с привлечением к работе конкретных субъектов как на индивидуальном, так и институциональном уровнях.
The pension savings system gives workers the freedom to choose the AFP which will manage their individual account, and when they become entitled to a pension, they will have the freedom to choose the form of pension most suited to them, according to their individual circumstances. В рамках сберегательной системы пенсионного обеспечения трудящийся будет сам выбирать УПФ для управления его индивидуальным счетом и после выполнения требований относительно получения пособий будет с учетом своих конкретных условий сам определять наиболее приемлемую для него форму выплаты пенсии.
Country-level representation by individual organizations largely responds to organization-specific considerations, rather than to system-wide assessments of the requirements of United Nations system development cooperation or of the priority requirements for development assistance of individual developing countries. Представительство отдельных организаций в странах в основном определяется соображениями, имеющими отношение к данной организации, а не общесистемной оценкой задач в рамках помощи системы Организации Объединенных Наций в целях развития или первоочередными потребностями конкретных развивающихся стран в том, что касается помощи в целях развития.
Either it has created individual listings for particular countries where the organization is present, as with the 14 listings for Al-Haramain or the individual listings for the Philippines and Indonesia branch offices of the Islamic International Relief Organization. Либо он создавал индивидуальные позиции для конкретных стран, где присутствует данная организация, как, например, обстояло дело с 14 позициями фонда «Аль-Харамаин» или отдельными позициями филиалов Исламской международной организации по оказанию помощи на Филиппинах и в Индонезии.
New policy and procedures permit individual assessment of insulin-dependent diabetics, replacing a discriminatory "blanket" clause which failed to take into account individual cases and which denied all insulin-treated diabetics from being licensed to drive passenger buses and heavy commercial vehicles. Новые правила допускают индивидуальный подход к больным диабетом, принимающим инсулин, вместо прежнего дискриминационного общего запрета всем больным диабетом, принимающим инсулин, без учета конкретных обстоятельств, на управление пассажирскими автобусами и тяжелыми грузовыми автомобилями.
Individual consultancy refers to the services rendered by an individual which are characterized by the following: (a) non-staff tasks; (b) time bound duration; and (c) payments are directly linked with the delivery of clear and quantifiable outputs. Индивидуальные консультационные услуги представляют собой услуги, предоставляемые частным лицом и характеризуемые следующим: а) выполнение работы для внештатных сотрудников; Ь) ограниченность во времени; и с) оплата труда напрямую зависит от достижения конкретных и поддающихся измерению результатов.
However, these standard clauses may, on occasion, be amended to some extent to accommodate requests made by individual contractors/lessors and to take account of particular local conditions. Вместе с тем в эти стандартные положения в некоторых случаях могут вноситься определенные изменения для учета пожеланий конкретных подрядчиков/арендодателей и конкретных местных условий.