Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
According to information before the Committee, Zimbabweans refugees have been repatriated indiscriminately without due concern to individual cases. В соответствии с имеющейся в распоряжении Комитета информацией зимбабвийские беженцы подверглись массовой репатриации без учета конкретных обстоятельств.
The supplementary training programme is free and targeted at individual institutions, residential homes, foster families, etc. Программа дополнительной подготовки является бесплатной, занятия проводятся в конкретных организациях, приютах, приемных семьях и т. д.
Slovakia recommended that Serbia strengthen the national mechanism for implementing the decisions of these bodies in individual cases. Словакия рекомендовала Сербии укрепить национальный механизм реализации решений, принятых этими органами в конкретных случаях.
The Mission does not have sufficient information about individual cases brought to its attention to come to a definitive finding. Миссия не располагает достаточной информацией в отношении конкретных дел, на которые обращалось ее внимание, чтобы прийти к окончательным выводам.
Detention was decided case by case, account being taken of the individual's specific situation. В каждом случае вопрос о взятии под стражу решается на индивидуальной основе, с учетом конкретных обстоятельств заявителя.
The task of deciding on specific restrictions, after having obtained general permission from a court, is assigned to an individual prosecutor. Обязанность принимать решение в отношении конкретных мер ограничения после получения от суда общего разрешения возложена на прокуроров.
The strategy will encourage diversity in sources and modes of funding including non-traditional sources, the private sector, individual contributions, and other funds tailored to specific countries, communities and/or themes. Стратегия будет поощрять разнообразие источников и способов финансирования, включая нетрадиционные источники, частный сектор, индивидуальные взносы и другие средства с учетом конкретных стран, общин и/или тем.
In the absence of such information, contract awards tend to be informed by historic performance only if individual supply officers recall and highlight specific events. В отсутствие такой информации контракты, как правило, предоставляются на основе данных о предыдущей работе только в том случае, если отдельные сотрудники по снабжению могут вспомнить и рассказать о конкретных примерах.
Individual screening followed by appropriate assessment to identify the individual's learning and skills needs; индивидуальной проверки и последующей надлежащей оценки для определения конкретных потребностей в образовании и получении профессиональной подготовки;
The State cannot send the individual to the other country so long as a "real risk" of the violation of article 6 or 7 exists, regardless of the particular circumstances, including dangers posed by the individual within the sending country. Государство не может высылать индивидуума в другую страну до тех пор, пока в ней существует "реальная опасность" нарушения статей 6 или 7, независимо от конкретных обстоятельств, включая опасности, создаваемые самым индивидуумом в стране высылки.
Whereas joint acquisition is intended to consolidate common requirements of individual missions into a regional system contract to achieve economies of scale, mission-specific procurement is undertaken for high-value or technically complex requirements of individual missions. В то время как совместные закупки предназначены для сведения воедино потребностей отдельных миссий в рамках региональных системных контрактов в целях достижения экономии за счет эффекта масштаба, индивидуальные закупки для конкретных миссий призваны удовлетворять связанные с большими затратами или сложные с технической точки зрения потребности отдельных миссий.
The State party is invited to furnish detailed information on the number, nature and outcome, as well as concrete examples, of individual cases submitted to the Office of the Legal Chancellor and other bodies empowered to deal with individual complaints. Государству-участнику предлагается представить подробную информацию о количестве, характере и результатах рассмотрения конкретных дел, переданных в Управление Юрисконсульта и другие органы, уполномоченные рассматривать жалобы отдельных лиц, а также привести конкретные примеры.
It was also pointed out that the level of government support available to privately financed infrastructure projects might be determined for individual infrastructure sectors, and not only for individual projects. Было также указано, что уровень прави-тельственной поддержки, которая может быть предо-ставлена проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, может определяться не только для конкретных проектов, но также и для отдельных секторов инфраструктуры.
For that reason, paragraph (2) as a matter of principle requires individual notification for foreign creditors, but nevertheless leaves discretion to the court to decide otherwise (e.g. if individual notice would entail excessive cost or would not seem feasible under the circumstances). По этой причине согласно пункту 2 в принципе устанавливается требование индивидуального уведомления иностранных кредиторов, однако за судом сохраняется возможность принять по своему усмотрению иное решение (например, если индивидуальное уведомление потребует чрезмерных затрат или не представляется практически возможным с учетом конкретных обстоятельств).
He asked why individual members of particular ethnic groups were obliged to study their national language, since the exercise of rights relating to ethnic origin should be the personal choice of the individual. Он спрашивает, почему отдельные члены конкретных этнических групп обязаны изучать свой национальный язык, поскольку осуществление прав, касающихся этнического происхождения, должно быть делом личного выбора того или иного лица.
In the absence of estimates of the effectiveness of individual policies and measures, it is not possible to conclude which individual instruments are effective. В отсутствие оценок эффективности конкретных видов политики и мер определить, какие из инструментов политики являются эффективными, а какие нет, не представляется возможным.
To deepen the process of exchange of experience and to help individual African countries with specific issues, it has been agreed that the main focus should now move away from global health reform workshops towards highly focused exchanges between individual African countries. Для углубления процесса обмена опытом и содействия отдельным африканским странам в решении конкретных вопросов была достигнута договоренность относительно того, что основной упор следует сейчас перенести с проведения практикумов, посвященных глобальной реформе системы здравоохранения, на организацию целенаправленного обмена между отдельными африканскими странами.
ACPAQ had also observed that rather than focusing separately on the weights of individual duty stations, the concept of common weights dictated the pooling of individual duty station expenditure weights. ККВКМС также отметил, что концепция общих весов диктовала необходимость объединения весов расходов семей по отдельным местам службы, а не сосредоточения внимания отдельно на весах в конкретных местах службы.
The Office of Human Resources Management continues to implement this recommendation through the oversight of the processing by departments and offices of special service agreements for consultants and individual contractors, as well as the ongoing operational monitoring of individual cases. Управление людских ресурсов продолжает выполнять эту рекомендацию, осуществляя надзор за тем, как департаменты и управления заключают и выполняют специальные соглашения об услугах консультантов и отдельных подрядчиков, а также осуществляя постоянный оперативный контроль в ряде конкретных случаев.
It builds on an understanding that the pathway to change is different for individual countries and contexts and that one size does not fit all. Они основаны на том понимании, что методы изменения варьируются по странам и в зависимости от конкретных условий и что универсального подхода не существует.
The findings from the assessments contributed to the elaboration of improvement plans that ranged from the overhaul of individual facilities to that of the entire national stockpile management system. Результаты проведенных оценок были использованы при разработке соответствующих планов усовершенствования, начиная с реконструкции конкретных мест хранения и заканчивая реформированием всей национальной системы управления запасами оружия.
The Committee was informed that the final assessment of the performance of individual senior managers was also available on the Intranet. Комитет был проинформирован о том, что с окончательной оценкой работы конкретных старших руководителей также можно ознакомиться во внутренней электронной сети.
Recent experience has demonstrated that the international community's response to the four specified crimes and violations is most effective when actions are tailored to individual circumstances and calibrated appropriately. Последние события показали, что принимаемые международным сообществом меры реагирования на четыре указанных преступления и нарушения являются наиболее эффективными в тех случаях, когда они должным образом корректируются с учетом конкретных обстоятельств.
WHO urges countries to strengthen reporting on diagnostic testing and treatment, including on how the two are linked in the case of individual patients. ВОЗ настоятельно призывает страны улучшать отчетность по диагностике и лечению, в том числе по взаимосвязи между ними в случае конкретных пациентов.
The Department of Field Support commented that it had set up performance targets for 2015 and assigned responsibility for measurement of individual key performance indicators. Департамент полевой поддержки заявил, что им были установлены целевые показатели деятельности на 2015 год и определены ответственные за оценку конкретных ключевых показателей деятельности.