Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
The combination of the different versions is possible and permits optimum design of the system for the individual requirements of a modern railway company. Комбинация различных исполнений также возможна и позволяет оптимальную топологию для конкретных нужд современного дорожного предприятия.
Obviously the methods are not set in stone and will need altering depending upon the individual circumstances of different organizations. Очевидно, что методы не являются незыблемыми, и их необходимо изменять в зависимости от конкретных условий в различных организациях.
There weren't six million victims, there were six million individual murders. Это не были "шесть миллионов жертв"; это было шесть миллионов конкретных убийств».
While light at night can be beneficial, neutral, or damaging for individual species, its presence invariably disturbs ecosystems. В то время как свет ночью может быть полезным, нейтральным или вредным для конкретных видов, его наличие неизменно беспокоит экосистемы.
The principles of gender equality and equal opportunities were also included in the selection criteria for individual measures. Принципы гендерного равенства и равных возможностей были также включены в критерии отбора конкретных мероприятий.
Therefore, the benefits and demerits of any marriage are important to the entire family, not just the individual couples. Таким образом, преимущества и недостатки любого брака существенны для всей семьи, а не только для конкретных пар.
You can define the structure and appearance of the indexes and tables according to your individual needs. Имеется возможность определения структуры и внешнего вида индексов и таблиц в зависимости от конкретных нужд пользователя.
Concerning individual cases, nothing new has been established regarding the fate and whereabouts of Ukqim Hoti. Что касается конкретных случаев, то ничего нового не удалось выяснить в отношении судьбы и местонахождения Уккима Хоти.
The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. Определение того, что является достаточным временем, требует оценки в конкретных обстоятельствах каждого дела.
In addition, the reasons given for seeking waiver action appeared acceptable in the individual circumstances described. Кроме того, причины, приводимые для отказа от торгов, как представляется, являются приемлемыми в конкретных охарактеризованных обстоятельствах.
He emphasized the need for a degree of flexibility in order to meet the individual needs of organizations. Председатель ККАВ подчеркнул необходимость проявлять определенную гибкость в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных организаций.
Whether organizations wished to introduce refinements of the latter two categories would depend on their individual circumstances. В зависимости от конкретных обстоятельств организации могут вносить уточнения в отношении последних двух категорий.
Furthermore, the behaviour of individual police officers comes up for regular discussion in performance interviews. Кроме того, поведение конкретных сотрудников полиции регулярно обсуждается при оценках их должностного соответствия.
Additional information on individual agency initiatives is set out in the following paragraphs. Дополнительная информация о конкретных инициативах учреждений излагается в нижеследующих пунктах.
It was based on the particular circumstances of the individual's life. Оно было основано на конкретных обстоятельствах жизни данного человека.
Croatia considered which other plans should be subject to SEAs based on individual analysis and/or specific criteria. Хорватия решает вопрос о том, какие другие планы должны подпадать под СЭО, на основе индивидуального анализа и/или конкретных критериев.
Provision will continue to be made in the budgets of individual missions for certain mission-specific training needs. В бюджетах отдельных миссий по-прежнему будут выделяться ассигнования на цели удовлетворения конкретных потребностей миссий в профессиональной подготовке.
One specific option could be to elaborate general programmes of development for individual countries. Одним из конкретных вариантов могла бы стать выработка общих программ развития для отдельных стран.
A methodology for economic assessment of commodity-specific environmental impact is under preparation, as well as case-studies on individual commodities. Ведется работа по подготовке методики экономической оценки экологического ущерба от производства различных видов товаров и исследований по отдельным категориям товаров на основе конкретных случаев.
At the same time, individual agencies continue to draw lessons in their specialized areas of competence. Одновременно с этим отдельные учреждения продолжают изучать опыт в их конкретных областях деятельности.
Such reviews would be an occasion to familiarize other governments and the private sector with an individual country's investment environment and policies. Такие обзоры дадут возможность ознакомить другие правительства и частный сектор с условиями и политикой в области инвестиций в конкретных странах.
Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение.
The responsibilities of individual employees tasked with this project were not properly defined and formalized. Не были должным образом определены и официально утверждены обязанности конкретных сотрудников, которым было поручено осуществление этого проекта.
Data on individual manufacturers were gathered primarily from scientific and commercial publications and export marketing lists of various countries. Данные о конкретных изготовителях собирались в основном из научных и коммерческих публикаций, а также на основе списков экспортных товаров различных стран.
The Committee may form its ad hoc bodies to study individual issues or perform other tasks within the competence of the Committee. Комитет может учреждать свои специальные органы для изучения конкретных вопросов или выполнения других задач в рамках компетенции Комитета.