| The combination of the different versions is possible and permits optimum design of the system for the individual requirements of a modern railway company. | Комбинация различных исполнений также возможна и позволяет оптимальную топологию для конкретных нужд современного дорожного предприятия. |
| Obviously the methods are not set in stone and will need altering depending upon the individual circumstances of different organizations. | Очевидно, что методы не являются незыблемыми, и их необходимо изменять в зависимости от конкретных условий в различных организациях. |
| There weren't six million victims, there were six million individual murders. | Это не были "шесть миллионов жертв"; это было шесть миллионов конкретных убийств». |
| While light at night can be beneficial, neutral, or damaging for individual species, its presence invariably disturbs ecosystems. | В то время как свет ночью может быть полезным, нейтральным или вредным для конкретных видов, его наличие неизменно беспокоит экосистемы. |
| The principles of gender equality and equal opportunities were also included in the selection criteria for individual measures. | Принципы гендерного равенства и равных возможностей были также включены в критерии отбора конкретных мероприятий. |
| Therefore, the benefits and demerits of any marriage are important to the entire family, not just the individual couples. | Таким образом, преимущества и недостатки любого брака существенны для всей семьи, а не только для конкретных пар. |
| You can define the structure and appearance of the indexes and tables according to your individual needs. | Имеется возможность определения структуры и внешнего вида индексов и таблиц в зависимости от конкретных нужд пользователя. |
| Concerning individual cases, nothing new has been established regarding the fate and whereabouts of Ukqim Hoti. | Что касается конкретных случаев, то ничего нового не удалось выяснить в отношении судьбы и местонахождения Уккима Хоти. |
| The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. | Определение того, что является достаточным временем, требует оценки в конкретных обстоятельствах каждого дела. |
| In addition, the reasons given for seeking waiver action appeared acceptable in the individual circumstances described. | Кроме того, причины, приводимые для отказа от торгов, как представляется, являются приемлемыми в конкретных охарактеризованных обстоятельствах. |
| He emphasized the need for a degree of flexibility in order to meet the individual needs of organizations. | Председатель ККАВ подчеркнул необходимость проявлять определенную гибкость в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных организаций. |
| Whether organizations wished to introduce refinements of the latter two categories would depend on their individual circumstances. | В зависимости от конкретных обстоятельств организации могут вносить уточнения в отношении последних двух категорий. |
| Furthermore, the behaviour of individual police officers comes up for regular discussion in performance interviews. | Кроме того, поведение конкретных сотрудников полиции регулярно обсуждается при оценках их должностного соответствия. |
| Additional information on individual agency initiatives is set out in the following paragraphs. | Дополнительная информация о конкретных инициативах учреждений излагается в нижеследующих пунктах. |
| It was based on the particular circumstances of the individual's life. | Оно было основано на конкретных обстоятельствах жизни данного человека. |
| Croatia considered which other plans should be subject to SEAs based on individual analysis and/or specific criteria. | Хорватия решает вопрос о том, какие другие планы должны подпадать под СЭО, на основе индивидуального анализа и/или конкретных критериев. |
| Provision will continue to be made in the budgets of individual missions for certain mission-specific training needs. | В бюджетах отдельных миссий по-прежнему будут выделяться ассигнования на цели удовлетворения конкретных потребностей миссий в профессиональной подготовке. |
| One specific option could be to elaborate general programmes of development for individual countries. | Одним из конкретных вариантов могла бы стать выработка общих программ развития для отдельных стран. |
| A methodology for economic assessment of commodity-specific environmental impact is under preparation, as well as case-studies on individual commodities. | Ведется работа по подготовке методики экономической оценки экологического ущерба от производства различных видов товаров и исследований по отдельным категориям товаров на основе конкретных случаев. |
| At the same time, individual agencies continue to draw lessons in their specialized areas of competence. | Одновременно с этим отдельные учреждения продолжают изучать опыт в их конкретных областях деятельности. |
| Such reviews would be an occasion to familiarize other governments and the private sector with an individual country's investment environment and policies. | Такие обзоры дадут возможность ознакомить другие правительства и частный сектор с условиями и политикой в области инвестиций в конкретных странах. |
| Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. | При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение. |
| The responsibilities of individual employees tasked with this project were not properly defined and formalized. | Не были должным образом определены и официально утверждены обязанности конкретных сотрудников, которым было поручено осуществление этого проекта. |
| Data on individual manufacturers were gathered primarily from scientific and commercial publications and export marketing lists of various countries. | Данные о конкретных изготовителях собирались в основном из научных и коммерческих публикаций, а также на основе списков экспортных товаров различных стран. |
| The Committee may form its ad hoc bodies to study individual issues or perform other tasks within the competence of the Committee. | Комитет может учреждать свои специальные органы для изучения конкретных вопросов или выполнения других задач в рамках компетенции Комитета. |