Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
These complementarities allow individual developing countries to identify and exploit niche comparative advantages in the production of certain goods and supply of specific services in regional and interregional Southern markets. Такая взаимодополняемость позволяет отдельным развивающимся странам выявлять и использовать нишевые сравнительные преимущества в производстве определенных товаров и в поставке конкретных услуг на региональные и межрегиональные рынки стран Юга.
The courageous and responsible proposal of autonomy with respect for national sovereignty is entirely in keeping with the recognition of self-determination as the preferred means for a given population to exercise its individual and collective rights. Смелое и ответственное предложение о создании автономии в условиях уважения национального суверенитета полностью отвечает признанию самоопределения в качестве наилучшего средства осуществления индивидуальных и коллективных прав населения конкретных территорий.
Although the Working Group might be informed about specific cases of human rights violations, it was not a monitoring body, nor could it take up individual complaints. Хотя Рабочая группа может получать информацию о конкретных случаях нарушений прав человека, она не является наблюдательным органом и не может рассматривать индивидуальные жалобы.
Accordingly, although the Advisory Committee had recommended some specific reductions in the individual budget sections, it had concentrated on making recommendations on a number of management issues facing the Organization. Поэтому, хотя Консультативный комитет рекомендовал ряд конкретных сокращений в отдельных разделах бюджета, он сосредоточил внимание на представлении рекомендаций по некоторым проблемам управления, стоящим перед Организацией.
Ireland with its common-law tradition differed from countries with a civil-law tradition precisely in having very specific individual statutes. Ирландия со своей традицией общего права отличается от государств с традицией гражданского права именно наличием отдельных конкретных законодательных актов.
The latter would be in disregard of the fact that the benefits of FDI varied widely according to the nature of the individual projects. Последнее означало бы игнорирование того факта, что отдача от ПИИ существенно различается в зависимости от характера конкретных проектов.
These costs had been partially amortized by the claimant to the extent of the percentage of completion of the individual projects prior to 2 August 1990. Эти расходы были заявителем частично амортизированы с учетом процента выполнения этих конкретных проектов в период до 2 августа 1990 года.
Responding to the comments of the representative of Canada, he expressed concern that the vast majority of individual cases brought to his attention concerned men. Отвечая на замечания представителя Канады, он выражает обеспокоенность в связи с тем, что подавляющее большинство конкретных случаев, к которым было привлечено его внимание, касаются мужчин.
It had particularly noted the steps taken by the Russian Translation Service to improve individual translators' accountability for the quality of their work. В частности, можно отметить принимаемые руководством Русской службы письменного перевода меры по повышению ответственности конкретных сотрудников за качество выполняемой работы.
The internal organization of the Ministries will follow a standard guideline, which has been adapted according to the individual characteristics of each Ministry's areas of responsibility. Внутренняя структура министерств будет формироваться на основе типовой схемы, составленной с учетом конкретных функций каждого министерства в отведенной области ответственности.
The tort judgement, granting damages in magnitudes that exceed the requirements of the Covenant, ran only against the individual officers by its own terms. Решение о признании факта правонарушения, предусматривавшее выплату возмещения в размерах, превышающих требования Пакта, было направлено, по его собственным словам, лишь против конкретных сотрудников.
The United Nations can act as facilitator and communicator, but it cannot substitute for the commitment of individual States and their domestic and international partners. Организация Объединенных Наций может оказывать содействие и выступать в качестве связующего звена, однако ее деятельность не может заменить волю конкретных государств и их внутренних и международных партнеров.
Bilateral negotiations and formal agreements are necessary to achieve concrete outcomes and enhance collaboration on individual matters, but since migration involves groups of countries, multilateral cooperation is also called for. Двусторонние переговоры и официальные соглашения необходимы для достижения конкретных результатов и укрепления сотрудничества по отдельным вопросам, но, поскольку миграция связана с группой стран, зачастую требуется многостороннее сотрудничество.
Article 24 of this Law prohibits any individual from transporting or possessing weapons and ammunition unless he has obtained a permit from the army command in accordance with specific conditions. Статья 24 указанного Закона запрещает любому частному лицу транспортировку оружия и боеприпасов и владение ими, если оно не получило разрешения от военного командования в зависимости от конкретных условий.
Solution models and alternative behaviours are developed by way of interactive individual and group work, role playing, case studies, films and simulation exercises. С помощью интерактивной индивидуальной и групповой работы, разыгрывания ролей, исследования конкретных случаев, фильмов и ситуативных упражнений разрабатываются модели решений и формируются альтернативные модели поведения.
This could affect the individual's human rights only under particular circumstances: for instance, ... when a refugee risks being persecuted in his or her country of origin. Это могло бы затронуть права человека индивида только при конкретных обстоятельствах: например... когда беженцу угрожает преследование в его или ее стране происхождения.
Advice will not be sought from the NIC on specific funding proposals or specific planning or programme matters related to individual communities or regions. У НСА не будут также испрашиваться рекомендации относительно конкретных предложений по финансированию или по конкретным вопросам планирования и разработки программ для отдельных общин или районов.
The External Auditor observed that in many cases, individual performance results had not been used to formally develop specific training and development plans for each staff member. Внешний ревизор указал, что во многих случаях результативность работы отдельных сотрудников в официальном порядке не используется для разработки конкретных планов профессиональной подготовки и повышения квалификации каждого сотрудника.
Recently, many cases of non-conformity of individual provisions of general laws for particular areas with the Convention on the Rights of the Child have been reported. Недавно поступили сообщения о многих случаях несоответствия отдельных положений общих законов в конкретных областях положениям Конвенции о правах ребенка.
Campaigns to mobilize public opinion can take the form of individual, country, or thematic campaigns. Мобилизация общественного мнения может осуществляться в форме кампаний в защиту конкретных лиц, кампаний по стране либо тематических кампаний.
However, to maximize progress to specific goals, individual programs may require different manipulations, such as decreasing the weight, and increase volume or frequency. Однако для максимального прогресса конкретных целей, в отдельных программах могут потребоваться различные манипуляции, такие как снижение веса и увеличение объёма или частоты.
The individual sector chapters would include an expanded treatment of alternatives available and the factors influencing market acceptance and penetration, but would not model specific scenarios. Главы об отдельных секторах будут включать расширенное рассмотрение имеющихся альтернатив и факторов, влияющих на восприятие рынком и проникновение на рынок, но без моделирования конкретных сценариев.
9.27 The estimated requirements ($77,800) relate to the publication of specific studies and reports that transcend individual programmes in the broad area of international economic cooperation and development. 9.27 Сметные потребности (77800 долл. США) связаны с изданием конкретных исследований и докладов, относящихся к широкой сфере международного экономического сотрудничества и развития, которые по своему значению выходят за рамки отдельных программ.
Providing seed money for production management and diversification programmes to promote investment by financiers in specific sectors in individual countries based on specific factor endowments and market potentials is being considered also. Рассматривается также вопрос о предоставлении начальных средств на цели осуществления программ в области управления производством и диверсификации для привлечения инвестиций из различных источников в конкретных секторах и отдельных странах с учетом специфики их производственной базы и рыночного потенциала.
Decisions taken by individual donors in support of specific preferred programme sectors or single-country emphasis can result in a fragmentation of early-warning interests and initiatives. Принятые отдельными донорами решения в поддержку конкретных предпочтительных направлений деятельности в рамках программ или в определенных странах могут привести к тому, что интересы и инициативы в области раннего предупреждения могут носить фрагментарный характер.