Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
The United Nations should ensure that steps were taken to vindicate any peacekeeping mission, troop-contributing country or individual peacekeepers falsely accused of misconduct. Организации Объединенных Наций также следует принимать все необходимые меры с целью оградить любую миссию по поддержанию мира, любую страну, предоставляющую войска, или конкретных сотрудников операций по поддержанию мира от любых ложных обвинений в злоупотреблении служебным положением.
Charging station owners, or hosts, are less vulnerable to individual system suppliers - if a charging station manufacturer ceased to exist, the host could switch to another OCPP-based network. Владельцы зарядных станций становятся менее зависимыми от конкретных поставщиков оборудования: если один производитель перестанет существовать, владелец может переключиться на другого.
Focus groups and individual work teams contributed to the development of these capabilities which cover Statistical and Methodological, Information Technology and Client and Corporate roles. Эти требования утверждаются и пересматриваются в разрезе конкретных областей работы СБА совместно с Отделом людских ресурсов.
At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard. The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. На Совет также были возложены конкретные функции по последующему осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне.
Special reception, assessment and referral services should be made available whenever possible to provide all opiate-dependent persons applying for treatment with appropriate information, guidance and referral to the modality best suited to the individual. Необходимо наличие основанного на научных данных согласованного мнения относительно соответствующей дозировки и фармацевтической формы конкретных лекарственных средств, используемых при лечении в качестве заменителя.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
We stress the need for taking into account during the accession process the individual levels of development and the special needs and problems caused by the geographical disadvantage of being landlocked. Мы подчеркиваем необходимость учета в процессе вступления конкретных стран их уровня развития; особых потребностей и проблем, связанных с неблагоприятным географическим положением, обусловленным отсутствием выхода к морю.
Moreover, no war, civil war or situation of generalized violence prevailed in Yemen that would put at risk any person originating from this country irrespective of his or her individual circumstances. Кроме того, в Йемене отсутствуют условия войны, гражданских беспорядков или повсеместного насилия, которые угрожали бы жизни любого выходца из этой страны независимо от его конкретных обстоятельств.
Reparation programmes not only have the potential to return the individual victims to the status quo ante, but also to transform the community by breaking down pre-existing gender hierarchies. Программы по возмещению ущерба располагают средствами не только для восстановления нарушенных прав конкретных людей, но и для преобразования общества путем разрушения существовавшей гендерной иерархии.
In order to tell the individual human stories here, I felt that I needed to remove the dramatic visuals that had become so familiar and repetitive within the mainstream media. Я хотела рассказать истории конкретных людей, и поэтому чувствовала, что нужно убрать драматизм событий, который и так не перестаёт мелькать перед глазами усилиями СМИ.
On the topic of staff members winning cases brought before the Joint Appeals Board, he said that it would not be feasible to respond to questions from delegations without going into the details of individual cases. Коснувшись вопроса о сотрудниках, выигрывающих дела, переданные на рассмотрение Объединенной апелляционной коллегии, он говорит, что на вопросы делегаций невозможно ответить, не углубляясь в детали конкретных дел.
This procedure has moved Denmark closer to the goal of achieving holistic, qualified casework by the individual local authority. Все это позволило Дании сделать еще один шаг вперед в обеспечении целостного и квалифицированного подхода к рассмотрению конкретных дел со стороны местных органов власти.
The courts then order the appropriate place of custody or decide on bail as the merits of the individual case permit. Затем суд либо распоряжается об их взятии под стражу и помещении в надлежащее место лишения свободы, либо принимает решение об освобождении под залог в зависимости от конкретных обстоятельств того или иного дела.
At no point does the player directly control any individual settler - instead, general orders are issued (such as ordering the construction of a building), with the AI handling the delegation of orders to specific settlers. Игрок никак не может напрямую контролировать поселенца, можно лишь давать общие приказы (вроде строительства зданий), для исполнения которых ИИ делегирует конкретных поселенцев.
The total length of time that an alien may be deprived of liberty is thus decided by the court on the basis of a specific and individual assessment of each case with due consideration to the principle of proportionality. Таким образом, общий срок лишения иностранца свободы устанавливается судом на основе оценки конкретных и индивидуальных обстоятельств каждого дела с должным учетом принципа пропорциональности.
Also considered to be applicable EMS are those that are tailor-made for individual circumstances - for example, systems designed for the purpose of specific industrial sectors or enterprises. Кроме того, соответствующими СЭР считаются системы, адаптированные к конкретным обстоятельствам, например, системы, спроектированные для конкретных отраслей или предприятий.
2.1 Although the development challenges that we face are rooted in the specific contexts particular to our individual countries, we concur in a common strategic outline for addressing them. 2.1 Стоящие перед нами проблемы в области развития коренятся в конкретных условиях каждой из стран, однако у нас есть общие стратегические пути по решению этих проблем.
Mr. Estreme (Argentina) said that his delegation was pleased that the Special Rapporteur had stressed the importance of taking into account the specific circumstances of individual countries. Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Специальный докладчик подчеркивает важное значение учета конкретных обстоятельств отдельных стран.
Due to the diversity of specific physiographic and socio-economic conditions and historical factors, there is no opportunity to provide general technical recommendations for decisions regarding the individual shares of water, which can be used by each State within a transboundary basin. Ввиду разнообразия конкретных физико-географических, социально-экономических условий и исторических факторов нет возможности дать общие технические рекомендации по распределению водных ресурсов между государствами трансграничных водных бассейнов.
Whether a particular member of the staff is involved in any particular co-operative functions abroad on behalf of the Icelandic Government depends on the area of specialization of the individual concerned. Выполнение конкретных функций в области сотрудничества за границей от имени исландского правительства тем или иным лицом зависит от области специализации конкретного лица.
Once deportation or expulsion has been decided upon, the individual is furnished with a copy of the order through his consulate, and is immediately transferred with all his property to the frontier or to the port of embarkation. В конкретных случаях шведского гражданина Олссона и американца Карлоса Миранды задержанные содержались в приемнике-распределителе Сен-Себастьяна до получения всех необходимых документов от шведских и американских властей и рассмотрения соответствующих ходатайств судебными органами.
The people-centred paradigm that emerged at the ICPD in 1994 emphasized the integral linkages between population and development and focused attention on meeting the needs of individual men and women. Сформировавшийся в ходе МКНР в 1994 году ориентированный на людей подход предусматривает уделение первоочередного внимания комплексной взаимосвязи народонаселения и развития и удовлетворению потребностей конкретных мужчин и женщин.
It was possible that a given State might not cooperate at all, in which case it would be preferable not to draw the authorities' attention to the individual concerned, in order to prevent him or her from being targeted. Некоторые из этих государств могут вообще отказаться сотрудничать, и тогда Комитету лучше будет не называть имен конкретных лиц и не привлекать к ним внимание властей, чтобы не подвергать их опасности.
Although manufacturers' voluntary effort is the central approach to the issue of "reliability", there are brake by-wires and some other individual items beginning to be discussed for incorporation into ECE Regulations. И хотя ведущую роль в обеспечении надежности играют добровольные усилия самих производителей, уже началось обсуждение электрических тормозных систем и ряда других конкретных средств на предмет их включения в правила ЕЭК.
Revisions and conforming amendments to IAS/IFRS by IASB are a regular feature now, and keeping track of whether the individual revision/amendment has been adopted and notified has become all the more challenging. Сегодня МССУ регулярно пересматривает МСБУ/МСФО и вносит в них соответствующие поправки, и потому задача отслеживания случаев принятия и утверждения конкретных пересмотров/поправок стала еще более трудной.