| The law allows foreigners to be granted a residence permit in extremely serious individual cases. | Законы об иностранцах предусматривают возможность выдачи разрешения на пребывание на территории страны в конкретных случаях, отличающихся особой серьезностью. |
| 7.2.1 Started a database on individual cases of VAW/DV reported to MGFDSS in 2001. | 7.2.1 Создается база данных о конкретных случаях проявления насилия в отношении женщин/насилия в семье, о которых было сообщено Министерству в 2001 году. |
| It would not provide a legal assessment of the extent to which specific obligations are being followed by individual Parties. | Он не включает юридическую оценку степени выполнения отдельными сторонами конкретных обязательств. |
| It is intended that specific targets will be established for improving gender balance in individual departments and offices. | Предусматривается определение конкретных целей в обеспечении более сбалансированного в гендерном отношении кадрового состава отдельных департаментов и управлений. |
| This makes it challenging to establish a priori criteria for determining specific GMS rates for individual projects. | Это выдвигает на передний план задачу установления априори критериев для определения конкретных ставок оплаты за ОУП по индивидуальным проектам. |
| Manager/supervisor initiates PAS process: explains work unit goals, delegates specific goals, asks staff to draft individual work plan. | Руководитель приступает к применению ССА: разъясняет цели подразделения, дает поручение в отношении достижения конкретных целей, просит сотрудника подготовить проект индивидуального плана работы. |
| Activities related to negotiating individual funding agreements, tracking programming and reporting financial data for a large number of individual projects add significantly to costs. However, full cost recovery still remains rare across the United Nations development system. | Деятельность, связанная с достижением отдельных договоренностей о финансировании, отслеживанием данных по составлению программ и предоставлением финансовых данных по значительному числу конкретных проектов, влечет за собой значительное увеличение затрат. |
| This gives rise to individual and tailor-made solutions which can be put to profitable use in niche markets. | Это даёт возможность реализовывать индивидуальные решения, которые прибыльно используются на конкретных рынках. |
| The topics are ranked based on cumulative scores that are derived from individual scores for specific criteria. | Они ранжируются в зависимости от общей суммы баллов, присвоенных им с учетом конкретных критериев. |
| No individual task orders were issued under those headings. | Наряды-заказы на выполнение конкретных видов работ первой и второй очереди не представлялись. |
| Despite the intended shift to managing for outcomes, individual staff remain tied to a project orientation and accountability for outputs. | Несмотря на провозглашенный переход к управлению, нацеленному на общие результаты, работа конкретных сотрудников по-прежнему имеет проектную направленность, при которой в качестве критериев оценки ее результатов используются показатели выработки. |
| Where individual responsibility can be established, sanctions may include the annulment of elections and/or a period of ineligibility. | В тех случаях, когда может быть установлена виновность конкретных лиц, санкции могут включать отмену выборов и/или установление срока, в течение которого они будут лишены права баллотироваться на выборах7. |
| This Special Rapporteur will be responsible for proposing a system of case management and for establishing criteria for the selection/prioritization of individual cases. | Специальный докладчик будет отвечать за представление предложений о системе рассмотрения дел за определение критериев для отбора/приоритизации конкретных дел. |
| The purpose of the resocializing function is to combat the individual causes of criminality so that the criminal can readapt to life in society. | Воспитательная функция заключается в устранении конкретных причин совершения преступления с целью перевоспитания преступника в духе общежития. |
| Their main tasks were to coordinate the activities of individual ministries, to organize meetings of concerned bodies and institutions, and to prrepare conclusions and recommendations. | Основные задачи таких представителей заключаются в координации деятельности конкретных министерств, организации совещаний с участием соответствующих органов и учреждений и подготовке выводов и рекомендаций. |
| However, the length of time which has elapsed since the disappearances reportedly occurred has meant the loss of valuable evidence which could have helped to shed light on individual cases. | Вместе с тем ввиду давности предполагаемых инцидентов были утрачены ценные доказательства, которые могли бы способствовать прояснению конкретных случаев исчезновения. |
| Geo-engineering activities are seen as controversial and in need of legitimate scientific research owing to a lack of information regarding the effectiveness, possible benefits and potential undesirable impacts of individual activities. | Геоинженерная деятельность вызывает противоречивые отклики и нуждается в реальных научных исследованиях, поскольку не хватает информации относительно эффективности, возможных выгод и потенциальных нежелательных последствий конкретных мероприятий. |
| Such targets will be set based on guidelines for the appropriate use of national staff, while also ensuring that the unique requirements of individual missions are taken into account. | Такие показатели будут устанавливаться на основе руководящих принципов, касающихся надлежащего использования национального персонала с учетом специфических потребностей конкретных миссий. |
| He felt that the linguistic requirements might be better adapted to individual circumstances and assessed on a case-by-case basis. | Оратор считает, что языковые требования могли бы определяться в каждом конкретном случае с учетом конкретных обстоятельств. |
| On the basis of its review of individual mission budgets, the Advisory Committee notes considerable variations in mission demining capacities. | По итогам своего обзора бюджетов конкретных миссий Консультативный комитет отмечает значительные различия в возможностях миссий по проведению мероприятий, связанных с разминированием. |
| The individual responsible ministers are in charge of gender equality within their own remits, both with regard to special initiatives and general initiatives. | За обеспечение равноправия мужчин и женщин в своих соответствующих министерствах в рамках специальных и общих инициатив отвечают главы конкретных министерств. |
| A driver can see his average rating, but not how any individual passenger rated him. | Водитель может видеть только свой усреднённый рейтинг, но не оценки от конкретных клиентов. |
| Below the application of Wem in individual cases in the period from 1 July 1992 to 30 June 1993 will be described. | В пункте 2 будет рассмотрено применение Закона об экономической конкуренции в конкретных случаях в период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1993 года. |
| Case studies submitted by individual experts/ PPP Units | Ь) Исследования на примере конкретных проектов, представленные отдельными экспертами/подразделениями по ПГЧС |
| UNOPS also organized division-by-division problem-solving sessions aimed at bringing IMIS out of the classroom and onto the individual desktop. | ЮНОПС также организовало в каждом отделе занятия, посвященные решению конкретных проблем, с тем чтобы полученные в ходе обучения знания об ИМИС были использованы каждым сотрудником непосредственно на его рабочем месте. |