Примеры в контексте "Increasing - Растет"

Примеры: Increasing - Растет
Agricultural Cooperatives and Rural Women Women membership in agricultural cooperatives is also increasing, from 314,485 in 1998 to 373,124 in 2000. Количество женщин, входящих в состав сельскохозяйственных кооперативов, также растет.
The proportion of young women among the trainees in the dual system is increasing only very slowly and the Federal average is about 40%. растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов.
In Japan, the number of women who are forest managers and the number of women-only groups are increasing nationwide, and women are becoming increasingly motivated to engage in forest-related work. В Японии по всей стране растет число женщин-лесничих и групп, состоящих исключительно из женщин, и женщины все больше заинтересованы в участии в работе, связанной с лесоводством.
At the same time, the total number of persons to be helped is still increasing, due to recent displacements following the fighting in November and December, and, as a result of the fighting, it is now even more difficult to reach them than before. В то же время общее число людей, которые нуждаются в помощи, по-прежнему растет в силу недавних перемещений, вызванных возобновлением в ноябре и декабре прошлого года боевых действий.
A road traffic police unit consisting exclusively of women has been already in charge of the traffic in Yerevan for several months and the number of women students enrolling in the Police Academy is constantly increasing. В течение вот уже нескольких месяцев в Ереване действует группа автодорожных инспекторов, скомплектованная исключительно из женщин, и число женщин-курсантов, поступающих в школу полиции, постоянно растет.
With the recent start-up and expansion of new peacekeeping missions, the number of peacekeeping staff has been increasing rapidly, over and above the estimate provided in the budget for the support account for 2006/07. В последние годы в связи с созданием новых и расширением действующих миссий численность миротворческого персонала быстро растет и уже превысила оценки, содержащиеся в документе А/60/727.
The number of local construction contracting firms forced out of the market for lack of competitive resources has been increasing since 2002; с 2002 года растет число местных строительно-подрядных фирм, вытесненных с рынка в силу отсутствия конкурентных ресурсов;
While employment is stagnating in wild-capture fisheries in most regions, it is increasing in aquaculture, especially in Asia, where employment rose from some 3.7 million people in 1990 to well in excess of 10 million people by the late 2000s (see table 1). Хотя в большинстве регионов уровень занятости в промысловом рыболовстве стагнирует, в аквакультуре этот показатель растет, особенно в Азии, где число работников, составлявшее в 1990 году порядка 3,7 миллиона, к концу 2000х годов намного превысило 10 миллионов (см. таблицу 1).
Likewise, as trends in divorce are upward in several demographically large countries (India, China), and as the social acceptance of unmarried childbearing appears to be increasing, it is difficult to anticipate a forthcoming decline in the proportion of single-parent families. Аналогичным образом представляется маловероятным сокращение в будущем доли семей с одним родителем в условиях, когда в нескольких странах с высокой численностью населения (Индия, Китай) наблюдается тенденция увеличения показателей разводов, а также в условиях, когда растет степень признания обществом приемлемости деторождения вне брака.
In summary, downstream participation in sound chemicals management was increasing, but much still needed to be done and more outreach was required, especially in developing countries and countries with economies in transition. В целом участие представителей, связанных с конечной частью жизненного цикла, в рациональном регулировании химических веществ растет, однако необходимы дальнейшие меры и расширение информационных кампаний, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The participation rate of women in the southern zone saving and credit scheme has been steadily increasing, gradually attaining equal percentage with men during 2007 and 2008, constituting respectively 50.0 per cent and 50.8 per cent of the total clients. Доля женщин, участвующих в кредитно-сберегательной программе, осуществляемой в Южной провинции, неуклонно растет и в 2007 и 2008 годах практически сравнялась с долей мужчин, составив в эти годы соответственно 50% и 50,8% от общего числа участников.
Some sources reveal that the number of roll-over accidents involving high vehicles (high deckers and double deckers) is increasing significantly. Из некоторых источников известно, что число дорожно-транспортных происшествий с опрокидыванием транспортных средств большой высоты (высоких транспортных средств и двухэтажных транспортных средств) постоянно растет.
Internationally, the network of UNEP-sponsored environmental treaties and conventions is having an ever increasing effect, largely because UNEP capacity- building and institutional strengthening activities have been building national-level expertise for effective enforcement of and compliance with multilateral environmental agreement MEA's. Роль системы разработанных по инициативе ЮНЕП природоохранных конвенций постоянно растет, что связано главным образом с предпринимаемыми ЮНЕП усилиями по созданию потенциала и укреплению институциональной инфраструктуры, которые способствуют накоплению странами знаний и навыков, необходимых для эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и соблюдения их требований.
France is again rated second with a steadily increasing amount of PEFC certificates leading to a relative share of more than 90%. Франция вновь была на втором месте по числу владельцев сертификатов, при этом в этой стране неуклонно растет число сертификатов, выдаваемых ПОСЛ, на которую приходится более 90% всех выданных сертификатов.
There is also increasing awareness of the importance of nutrition for children infected by HIV, with wider development of policies and guidelines on infant feeding and measures to ensure that HIV-positive women receive support in using safe child-feeding options. Растет также понимание важного значения питания для детей, инфицированных ВИЧ, что проявляется во все более активной разработке стратегий и рекомендаций в отношении кормления младенцев и мер, направленных на поддержку ВИЧ-инфицированных женщин, применяющих безопасные для здоровья детей способы кормления.
The Committee is concerned that foreign women sometimes encounter additional difficulties in obtaining access to heath care and that the percentage of women with HIV/AIDS is increasing among foreign women, those from sub-Saharan Africa being the most affected. У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что женщины-иностранки в некоторых случаях испытывают дополнительные трудности с получением доступа к медицинскому обслуживанию и что среди иностранок, причем это в наибольшей степени затрагивает женщин из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, растет доля женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
There has been an increasing agreement in all countries of the deep damage done to societies by the corruption of officials and of the valuable assistance that countries can give each other in fighting corruption. Во всех странах растет понимание того, что коррупция наносит огромный ущерб обществу и что страны могут оказать друг другу неоценимую помощь в борьбе с этим злом.
Commenting on the event, Igor Polyakov, the R&D Director of the company, said: Equelli is an up-and-coming company, and to keep on going places we are expanding our services as well as increasing the number of development center locations. Игорь Поляков, директор по R&D Equelli, отметил: Компания растет высокими темпами, и для того, чтобы поддержать этот рост, мы расширяем географию присутствия наших центров разработки ПО.
Violence against women is increasing constantly as the numbers of crimes against women have increased from 74,093 in 1991 to 244,270 in 2012. И все же число случаев насилия в отношении женщин непрерывно растет, как и количество преступлений против женщин - с 74093 в 1991 году до 244270 в 2012 году.
Among wage earners, the difference between high-skilled and low-skilled workers is increasing as wages for high-skilled workers have grown faster than low-skilled workers, with an increased skill premium. Среди наемных работников углубляется размежевание между высококвалифицированными и низкоквалифицированными работниками, поскольку заработная плата первых растет быстрее, чем у последних, получающих надбавку за конкретные навыки.
Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро.
The problem is not only that the top income groups are getting a larger share of the economic pie, but also that those in the middle are not sharing in economic growth, while in many countries poverty is increasing. Проблема заключается не только в том, что финансовая верхушка получает непропорционально большую часть экономических благ, но и в том, что средний класс не разделяет экономического роста, а доля бедняков во многих странах растет.
Indeed, international and domestic support for the Hague Tribunal are increasing and Milosevic, General Ratko Mladic and other indictees now sheltered by the Yugoslav government will have to face charges for the horrendous crimes committed under their leadership in the wars they started over the past decade. В действительности, международная и внутренняя поддержка Гаагского трибунала растет, и Милошевичу, генералу Ратко Младичу и другим обвиняемым, которых сейчас укрывает Югославское правительство, придется предстать перед обвинением в совершении ужасных преступлений под их руководством в войнах, которые они начали в течение прошедших десяти лет.
Applications are increasing in breadth and depth, and likely impacting the field's definition, as more opportunities to design and use ecosystems as interfaces between society and nature are explored. Поле деятельности Экологического проектирования растет вширь и вглубь по мере того как появляются большие возможности для создания и использования экосистем и по мере того, как взаимодействия между технологиями и окружающей средой исследуются.
The representative highlighted that the participation of women in the workforce had increased significantly in the formal and informal sectors in the last few decades and that female employment was increasing at a faster pace than that of men. Представитель Чили подчеркнула, что за последние несколько десятилетий значительно выросла доля работающих женщин как в формальном, так и неформальном секторах и что занятость среди женщин растет более высокими темпами, чем среди мужчин.