At the same time, the workload of the Section has been increasing steadily, primarily in connection with the establishment of UNAMID and MINURCAT. |
В то же время объем выполняемой Секцией работы неуклонно растет, в первую очередь в связи с учреждением ЮНАМИД и МИНУРКАТ. |
There is increasing recognition of the benefits of online discussion groups for youth to communicate their comments and concerns on sensitive issues such as HIV/AIDS. |
Растет признание выгод онлайновых дискуссионных групп для молодежи в целях выражения их мнений и тревог по таким острым вопросам, как ВИЧ/СПИД. |
In the past 40 years, an increasing share of Finland's ODA has been channelled via NGOs. |
В последние 40 лет растет объем ОПР, которую Финляндия направляет по каналам НПО. |
The Board's main observation is the increasing ratio of unliquidated obligations to total liabilities, as is elaborated on later in the report. |
Основное замечание Комиссии заключается в том, что растет соотношение объема непогашенных обязательств и общей суммы пассивов, что подробно рассматривается в настоящем докладе ниже. |
Concurrently with the rapid development of computer technology we are witnessing alarming signs of more sinister developments: cyber attacks are growing more complex and are increasing in frequency. |
Одновременно со стремительным развитием компьютерной технологии мы наблюдаем тревожные признаки возникновения более зловещих ситуаций: становится более сложным характер кибер-атак и растет их число. |
Studies show that, in increasing numbers, the victims and perpetrators of crime are young men. |
Исследования показывают, что число молодых людей растет как среди жертв преступлений, так и среди тех, кто их совершает. |
As we march towards increasing interdependence through globalization, these well-established principles and norms of inter-State relations assume even greater relevance for us. |
Поскольку вследствие глобализации наша взаимозависимость растет, сегодня эти укоренившиеся принципы и нормы становятся для нас все более актуальными. |
In addition, the number of start-up and hybrid operations was increasing and new integrated missions were being established with new sets of requirements. |
Помимо этого растет число развертываемых и совместных операций, а также создаются новые интегрированные миссии, к которым предъявляются новые требования. |
This progress notwithstanding, there is an increasing recognition that the HIPCs, including those which have gone beyond the completion point, are falling short of their Millennium Development Goals. |
Несмотря на этот прогресс, растет признание того факта, что БСВЗ, включая страны, уже прошедшие этап завершения процесса, не достигли стоящих перед ними целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетияЗ. |
Consequently, there is an increasing awareness that the physical movement of goods and the associated flow of information and documentary processes need to be enhanced through ICT. |
Поэтому растет понимание необходимости улучшения как перевозок грузов, так и связанного с ними потока информации и процессов обработки документации с помощью ИКТ. |
Complexity is also increasing as a result of the rapid growth of atypical forms of IIAs, namely free trade agreements and economic partnership agreements. |
Сложность растет и в связи с быстрым увеличением числа нетрадиционных разновидностей МИС, таких как соглашения о свободной торговле и экономическом партнерстве. |
Furthermore, with the change in the security environment, there is an increasing requirement for additional armoured and mine-protected assets. |
Кроме того, в условиях меняющейся обстановки в плане безопасности растет потребность в дополнительных бронированных и оборудованных противоминной защитой транспортных средствах. |
In addition, Africa faces continuing threats of severe environmental degradation, increasing pollution of crucial water bodies and soil as well as climate change. |
Африка также сталкивается с сохраняющимися угрозами серьезного ухудшения состояния окружающей среды, в результате которой растет уровень загрязнения важнейших водоемов и почвы, а также изменения климата. |
According to experts from the International Chamber of Commerce, the number of Internet-based crimes is increasing in proportion to the number of Internet users. |
По оценкам экспертов Международной торговой палаты, число преступлений, совершаемых с использованием сети Интернет, растет пропорционально числу пользователей. |
The number of women working in the private sector was increasing and some boards of directors included women. |
Число женщин, работающих в частном секторе, растет, и женщины входят в некоторые советы директоров. |
Most of the countries need to improve their health systems, to reorient health care and personnel towards meeting the needs of rapidly increasing older populations. |
Большинству стран необходимо усовершенствовать свои системы здравоохранения, переориентировать медицинское обслуживание и персонал на удовлетворение потребностей пожилых людей, численность которых быстро растет. |
The number of domestic jurisdictions in which charges for international crimes can be brought against corporations is increasing, and companies may also incur non-criminal liability for complicity in human rights abuses. |
Растет число национальных правовых систем, в которых корпорациям могут быть предъявлены обвинения в совершении международных преступлений, но компании могут также нести неуголовную ответственность за соучастие в нарушениях прав человека. |
In the absence of a proper mining cadastral system, there is an increasing possibility of conflict between local artisanal miners and mining concession holders. |
В условиях отсутствия надлежащей системы кадастрового учета алмазодобывающих шахт постоянно растет вероятность возникновения конфликтов между местными старателями и концессионерами. |
Investments in forestry are increased, and forestry is accorded an increasing priority in development. |
Объем инвестиций в лесное хозяйство растет, а в рамках развития этому сектору уделяется все более приоритетное внимание; |
In recent times, global concern with intellectual property issues has been increasing and addressing these effectively and competently will influence the course of all aspects of development. |
За последние годы во всем мире растет обеспокоенность в отношении вопросов интеллектуальной собственности, поэтому компетентное и эффективное разрешение этих вопросов повлияет на все аспекты развития. |
It is paradoxical that the era of globalization, which is supposed to enhance mutual understanding and acceptance, is instead increasing intolerance and discrimination. |
Парадоксально, что в эпоху глобализации, которая, как считается, должна поощрять взаимопонимание и взаимопризнание, растет нетерпимость и дискриминация. |
In 2008, UNAMI reported that there was increasing concern about the situation and rights of widows, women abandoned by their husbands and orphans. |
В 2008 году МООНПИ сообщила, что растет озабоченность в связи с положением и правами вдов, женщин, оставленных мужьями, и сирот. |
The population of Malta is increasing with the female ration being slightly higher than number of males. |
Численность населения Мальты растет, при этом число женщин несколько превышает число мужчин. |
The incidence of bride theft appeared to be increasing, yet victims tended not to report it. |
Число похищений невест, судя по всему, растет, но обычно пострадавшие о них не сообщают. |
There was no State policy for setting up recreational facilities; their number was increasing, but they were privately run. |
Государство планомерно не занимается созданием мест отдыха и развлечений; их число растет, но они находятся в частной собственности. |