Примеры в контексте "Increasing - Растет"

Примеры: Increasing - Растет
How can the dispute be one between Libya and the international community, when international support is increasing daily for the Libyan position? Как такой спор может быть спором между Ливией и международным сообществом, когда каждый день растет международная поддержка позиции Ливии.
Nevertheless, the number of uncleared landmines around the world, as I mentioned at the outset, has been steadily increasing as a result of new attempts to lay mines, outpacing the efforts to clear existing mines, which now number 110 million. Тем не менее количество необезвреженных наземных мин во всем мире, как я говорил вначале, неуклонно растет в результате новых попыток по установке мин, опережая темпы деятельности по обезвреживанию существующих мин, которых сейчас насчитывается 110 миллионов.
In today's world, when interdependencies are increasing and globalization is spreading to a growing number of sectors of humankind's activity, the existence and the work of our Organization is becoming more and more indispensable to all nations of the globe. В современном мире, когда растет взаимозависимость, а глобализация распространяется на все увеличивающееся число областей человеческой деятельности, существование и работа нашей Организации становятся все более и более необходимыми для всех стран земного шара.
Treaties establishing nuclear-weapon-free zones are increasing in number and play an important role in consolidating commitments to non-proliferation on a regional basis and in providing specific supplementary arrangements and undertakings responding to needs of the particular region. Растет численность договоров, учреждающих свободные от ядерного оружия зоны, которые играют важную роль в консолидации обязательств в отношении нераспространения на региональной основе и в учреждении конкретных дополнительных соглашений и обязательств, отвечающих потребностям каждого конкретного региона.
The creation of the Tourist Police is due to the fact that the tourism and entertainment industry in Thailand is growing every year, and the number of people arriving in the country is constantly increasing. Создание Туристической полиции обусловлено тем, что индустрия туризма и развлечений в Таиланде растет с каждым годом, и количество людей, приезжающих в страну, постоянно увеличивается.
As a result, total compensation per hour is rising more rapidly, with the annual rate increasing to 3.1% in the first quarter of 2015, from 2.5% in 2014 as a whole and 1.1% in 2013. В результате, общая сумма компенсации за час работы растет быстрее, так как годовая ставка увеличилась до 3,1% в первом квартале 2015 года, от 2,5% в 2014 году в целом и 1,1% в 2013 году.
The number of objects in the geostationary transfer orbits (GTO) is increasing and is considered to be hazardous to future space activities because of their long orbital life. Число объектов на геостационарной переходной орбите (ГПО) постоянно растет, что является опасным для будущей космической деятельности, учитывая их значительную продолжительность существования на орбите.
More generally, non-governmental organizations note that their involvement is now being solicited by a steadily increasing quantity of international actors and forums to an extent that is well beyond their capacity to participate in a substantive way. В более общем плане неправительственные организации отмечают, что необходимость их участия в настоящее время растет в связи с постоянным увеличением числа субъектов международной деятельности и форумов, что значительно превышает их возможности в отношении полноценного участия.
The Working Group noted the added importance that the Guide to Enactment would have in the light of the inclusion of provisions on procurement of services, since this was an area of rapid development and increasing importance, in which many legislatures and Governments had relatively limited experience. Рабочая группа отметила то особое значение, которое будет иметь руководство по принятию с учетом включения положений о закупке услуг, поскольку эта область быстро развивается и ее значение постоянно растет, и многие законодательные органы и правительства обладают в ней относительно небольшим опытом.
In today's world of increasing awareness of national independence, respect for the right of nations freely to determine their own course of development and to maintain their national identity is an essential condition for the maintenance of peace and stability and for the strengthening of international cooperation. В сегодняшнем мире, где постоянно растет осознание национальной независимости, уважение права государств свободно определять их дальнейшее развитие и сохранять свое национальное лицо является главным условием поддержания мира и стабильности и укрепления международного сотрудничества.
Global material consumption of both "classic" materials (e.g., cement, steel) and "new" materials (e.g., plastics, aluminium) is increasing. Потребление материалов в глобальных масштабах, касающееся как "классических" (например, цемента, стали), так и "новых" материалов (например, пластмассы, алюминия), растет.
Furthermore, the number of marginalized young people is increasing, in particular in the urban areas of developing countries where street life and all its aspects, including drug abuse and drug trafficking, is becoming the norm for a growing number of young people. Численность молодых людей в этой группе населения растет, особенно в городах развивающихся стран, где законы и требования улицы, в том числе злоупотребление и продажа наркотиков, становятся нормой жизни для все большего числа молодежи.
Injection of heroin is increasing among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking (United States and western Europe). Растет потребление героина внутривенным путем среди молодежи в странах Восточной Европы, имеются признаки более широкого злоупотребления героином путем курения в Соединенных Штатах Америки и Западной Европе.
In addition, the number of transplants of human tissue is also increasing in both developed and developing countries, but the data on this type of transplantation are less comprehensive. Кроме того, число случаев трансплантации человеческих тканей растет как в развитых, так и в развивающихся странах, но данные об этом виде трансплантации менее полные.
In all these countries, in fact in every member state of the ECE cancer mortality increased until the 1980s; in some countries it still increasing. Во всех этих странах и, по сути, во всех государствах - члены ЕЭК смертность от рака повышалась до 80-х годов; в некоторых странах она по-прежнему растет.
There is an increasing recognition that cleaner production patterns and adequate waste management cannot be successfully achieved exclusively through the use of adequate technologies, but that good management practices and systems must also be adopted. Растет понимание того, что добиться экологизации производства и внедрения надлежащих методов удаления отходов исключительно за счет применения соответствующих технологий невозможно и что для этого необходимо также внедрять методы и системы рационального управления.
No one could ignore the socio-economic implications of that phenomenon since, in many parts of the world, particularly developing countries, unemployment was increasing and there was a lack of resources for social services and education. Невозможно продолжать и далее игнорировать социально-экономические последствия такого положения, когда в очень многих странах мира и особенно в развивающихся странах растет уровень безработицы, а социальная сфера и система образования испытывают острый недостаток финансовых средств.
The Committee notes with concern that, as acknowledged by the State party, there is increasing racial tension between asylum-seekers and the host communities, which has led to an increase in racial harassment in those areas and also threatens the well-being of established ethnic minority communities. Комитет с беспокойством отмечает, что, как это признало государство-участник, в отношениях между просителями убежища и принимающими общинами растет расовая напряженность, в результате которой отмечен рост случаев притеснений по расовым мотивам в этих районах, а также возникают угрозы благосостоянию обустроившихся общин этнических меньшинств.
In spite of the fact that the share of women on candidate lists of political parties for election to the National Assembly has been slowly increasing, the success rate of women remains low. Хотя доля женщин в списках кандидатов от политических партий на выборах в Государственное собрание постепенно растет, показатели результативности у женщин остаются низкими.
Despite the positive results of those missions and their focus on the protection of civilians, the number of civilian victims is, unfortunately, increasing. Несмотря на положительные результаты этих миссий и их акцент на защите гражданского населения, число жертв среди гражданского населения, к сожалению, растет.
The world still insists on the same thing, but, as I had the opportunity to see myself, there is ever increasing distrust on both sides and it is violence, rather than peace, that fills the agendas of the day. Мир все еще настаивает на мирном решении, но, как я имел возможность лично удостовериться, с обеих сторон растет недоверие и на текущей повестке дня стоит насилие, а не мир.
But since AIDS cases are increasing in the world, the DPRK, while conducting brisk health education activities for enhancing public awareness of the risk and effects of HIV/AIDS, particularly upon women and children, takes thorough preventive measures against AIDS. Однако поскольку количество случаев СПИДа во всем мире растет, наряду с активной работой по медицинскому просвещению общества об опасности и последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для женщин и детей, КНДР принимает широкие меры по профилактике СПИДа.
Viet Nam was concerned by the fact that 1.2 billion people in the world were still without access to safe drinking water, 42 million people were living with HIV, and a large number of people were hungry, while economic disparity within and amongst nations was increasing. Вьетнам обеспокоен тем, что 1,2 млрд. человек во всем мире еще не имеют доступа к питьевой воде, 42 млн. человек являются ВИЧ-инфицированными и огромное число людей страдают от голода, в то время как внутри стран и между ними растет экономическое неравенство.
Solar and wind technologies are being developed rapidly; large systems of wind turbines using second generation technology are being installed; wind power capacities are increasing by an average of 20% per annum; and photovoltaic sales by around 5% per annum since 1990. Быстро развиваются гелио- и ветряные технологии; устанавливаются мощные системы ветряных турбин с использованием технологий второго поколения; мощности ветряных электростанций увеличиваются в среднем на 20% в год; с 1990 года объем продаж фотоэлектрического оборудования растет приблизительно на 5% в год.
Threats to United Nations personnel were increasing, as demonstrated by the terrorist attack against the Organization's Office in Baghdad on 19 August 2003. Растет число угроз в адрес персонала Организации Объединенных Наций, как показало нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года.